1 00:00:14,495 --> 00:00:18,226 Тяжёлая работа! Продолжаем! 2 00:00:27,775 --> 00:00:30,778 КОРОЛЬ КОМЕДИИ 3 00:01:17,124 --> 00:01:18,386 Снято! 4 00:01:19,326 --> 00:01:22,898 Проснитесь! Даже статисты должны быть актёрами. 5 00:01:23,030 --> 00:01:25,169 Мы сейчас снимаем не фильм с привидениями. 6 00:01:25,299 --> 00:01:27,972 Хотя вы парни играйте пешеходов, 7 00:01:28,102 --> 00:01:30,809 но ваши роли имеют душу. 8 00:01:31,005 --> 00:01:35,681 Тем более, что мы снимаемся с актрисой кун-фу Куин Куко Ту... 9 00:01:35,776 --> 00:01:37,607 так что нужно использовать этот шанс. 10 00:01:37,778 --> 00:01:39,507 Играйте энергичней, хорошо? 11 00:01:42,349 --> 00:01:43,384 Мотор! 12 00:01:47,421 --> 00:01:48,592 Снято! 13 00:01:50,291 --> 00:01:52,464 - Ты кто? - Я - актёр. 14 00:01:52,593 --> 00:01:53,833 Тётя Ха! 15 00:01:54,128 --> 00:01:54,867 Да. 16 00:01:54,995 --> 00:01:55,996 - Кто этот парень? - Статист. 17 00:01:56,196 --> 00:01:57,060 Я - актёр. 18 00:01:57,164 --> 00:01:58,062 Ты смеёшься? 19 00:01:58,165 --> 00:01:59,871 Как ты могла позволить ему касаться моей видеокамеры? 20 00:01:59,967 --> 00:02:01,730 Извините, Брат Санни. Я только пошла в туалет. 21 00:02:01,969 --> 00:02:03,698 и попросила его провести репетицию. 22 00:02:03,804 --> 00:02:07,274 Найди того, кто знает что делать, он нам срочно нужен. 23 00:02:07,474 --> 00:02:08,941 - Позвольте мне этим заняться. - Тебе? 24 00:02:10,010 --> 00:02:11,739 Покажи мне, что ты умеешь. 25 00:02:12,012 --> 00:02:14,515 Что конкретно вам сыграть. 26 00:02:14,715 --> 00:02:16,478 Покажи лицо мужа, чья жена рожает. 27 00:02:19,019 --> 00:02:20,748 Ребёнок родился, 28 00:02:20,788 --> 00:02:22,790 но жена умирает. 29 00:02:22,957 --> 00:02:24,720 Ребенок говорит: "папа", он - гениален. 30 00:02:25,225 --> 00:02:27,398 Его член находится на голове, он урод. 31 00:02:27,795 --> 00:02:29,592 Он выигрывает в лотерею ... 32 00:02:29,196 --> 00:02:31,562 первый приз! 33 00:02:31,432 --> 00:02:32,672 Его сын умирает... 34 00:02:33,634 --> 00:02:34,874 Его жена воскресает. 35 00:02:35,502 --> 00:02:36,469 Его жена воскресает. 36 00:02:36,670 --> 00:02:38,809 Реакции нет, если пережить такой эмоциональный шок 37 00:02:39,006 --> 00:02:42,715 он войдет в состояние комы, и не покажет никакой реакции. 38 00:02:43,644 --> 00:02:44,713 Есть ли другой парень? 39 00:02:44,778 --> 00:02:47,713 Тётя Ха, что я сделал неправильно? 40 00:02:47,915 --> 00:02:48,916 Я не знаю, что ты делал. 41 00:02:49,450 --> 00:02:51,179 Было что - то не так с моим выражением лица? 42 00:02:51,385 --> 00:02:53,057 Я сказала, что я не знаю что ть| делал. 43 00:02:53,153 --> 00:02:56,725 Тётя Ха, среди ваших статистов нет ни одного талантливого. 44 00:02:56,857 --> 00:02:58,097 Все эти статисты одинаковы. 45 00:02:58,258 --> 00:03:00,988 Санни, всё готово? 46 00:03:01,695 --> 00:03:03,367 Все ждут. 47 00:03:04,031 --> 00:03:05,567 Хорошо... Режиссёр, уже начинаем... 48 00:03:06,233 --> 00:03:07,905 - Ты, иди и переоденься. - Спасибо. 49 00:03:08,702 --> 00:03:10,135 - Встань здесь. - Без проблем. 50 00:03:11,171 --> 00:03:12,741 - Освещение. - Освещение готово. 51 00:03:12,906 --> 00:03:14,271 - Камера. - Камера готова. 52 00:03:14,541 --> 00:03:15,781 Актёры. 53 00:03:17,044 --> 00:03:17,783 Приготовиться. 54 00:03:18,012 --> 00:03:18,944 Простите, Режиссёр. 55 00:03:19,146 --> 00:03:21,114 Согласно характеру моей роли. 56 00:03:21,248 --> 00:03:24,285 Я хочу её сыграть немного порочно.. 57 00:03:24,451 --> 00:03:26,351 Но противоречиво. Можно попробовать? 58 00:03:27,554 --> 00:03:29,693 Хорошо, Хлопушка. 59 00:03:30,190 --> 00:03:31,259 Хлопушка. 60 00:03:31,725 --> 00:03:34,296 - Сцена 3, кадр 4, дубль 1 . - Мотор! 61 00:04:45,165 --> 00:04:46,336 Снято! 62 00:04:46,900 --> 00:04:47,867 Что случилось? 63 00:04:48,435 --> 00:04:49,572 Что с этим парнем на заднем плане. 64 00:04:49,736 --> 00:04:50,907 Он должен быть мёртвым. 65 00:04:52,005 --> 00:04:54,212 - Что Вы делаете? Тётя Ха! - Что случилось? Брат Санни? 66 00:04:54,274 --> 00:04:55,673 Что происходит с вашим статистом? 67 00:04:56,176 --> 00:04:58,383 Почему вы всё еще живы? 68 00:04:58,545 --> 00:05:02,117 Поскольку я сказал, что буду играть мою роль немного порочно 69 00:05:02,316 --> 00:05:05,649 Подсознательно я всё же не хочу умирать. 70 00:05:07,354 --> 00:05:09,754 Вы должны изображать труп. 71 00:05:10,090 --> 00:05:11,489 Фактически, я умирал. 72 00:05:11,725 --> 00:05:14,797 Если вы дадите мне больше времени, я в конце концов умру. 73 00:05:16,463 --> 00:05:18,169 Ты знаешь сколько кадров плёнки тратится за одну секунду? 74 00:05:18,365 --> 00:05:19,866 24 кадра, Сестра Куко. 75 00:05:19,933 --> 00:05:22,231 Тогда ты знаешь сколько плёнки мы уже отсняли? 76 00:05:22,769 --> 00:05:23,940 Я думаю, что примерно одну минуту. 77 00:05:24,805 --> 00:05:26,341 Вопрос, так как ты не хотел умирать... 78 00:05:26,473 --> 00:05:29,306 сколько пропало впустую секунд, сколько кадров, сколько денег, 79 00:05:29,476 --> 00:05:32,047 сколько времени и труда каждого из нас? 80 00:05:32,546 --> 00:05:33,911 Ты, что издеваешься над нами? 81 00:05:34,414 --> 00:05:37,952 Я прошу вас, найдите другого статиста для этой роли. 82 00:05:38,652 --> 00:05:40,188 Найдёте более толкового, начнём съёмки! 83 00:05:40,687 --> 00:05:41,949 Ты должен играть, а не тупить! 84 00:05:42,055 --> 00:05:43,727 Иди домой и подумай о том, когда точно ты хочешь умереть. 85 00:05:43,857 --> 00:05:44,687 Хорошо, Брат Санни. 86 00:05:46,193 --> 00:05:47,592 Тётя Ха, что я сделал неправильно? 87 00:05:47,694 --> 00:05:50,492 Не трогай ты меня , я правда не знаю что ты делал. 88 00:05:50,697 --> 00:05:52,062 - Тогда я... - Исчезни. 89 00:05:52,232 --> 00:05:54,462 Вы напомнили мне, что меня ждут в Социальном Клубе. 90 00:05:54,635 --> 00:05:55,374 Я вернусь и всё сделаю правильно. 91 00:05:55,502 --> 00:05:56,799 Не появляйся здесь больше. 92 00:05:56,970 --> 00:06:00,144 От тебя одни неприятности. 93 00:06:03,844 --> 00:06:05,209 Покажите режиссёру как надо играть. 94 00:06:06,346 --> 00:06:08,109 Режиссёр, что вам сыграть? 95 00:06:08,248 --> 00:06:10,284 Вас застрелили на смерть, готовы. 96 00:06:10,484 --> 00:06:11,382 Мотор! 97 00:06:15,556 --> 00:06:16,454 Как я сыграл, Режиссёр? 98 00:06:16,623 --> 00:06:18,523 Отлично, идите переодевайтесь. 99 00:06:18,792 --> 00:06:20,089 - Вперёд. - Спасибо... 100 00:06:21,795 --> 00:06:23,660 Где Вы учились актёрскому мастерству? 101 00:06:23,864 --> 00:06:26,162 - Я никогда не изучал его. - Тогда вы гениальны! 102 00:06:26,633 --> 00:06:29,033 Ть| можешь добиться этого упорным трудом. 103 00:06:31,471 --> 00:06:33,200 Почему ты всё еще здесь? Проваливай! 104 00:06:38,011 --> 00:06:38,807 Что ты делаешь? 105 00:06:38,979 --> 00:06:41,209 Г-н. менеджер, я только хочу получить завтрак. 106 00:06:41,348 --> 00:06:42,519 Завтрак ещё не наступил. 107 00:06:42,916 --> 00:06:45,384 - Поскольку я уже уезжаю, я... - Вот и уезжай! 108 00:06:46,553 --> 00:06:48,555 Ты знаешь, почему ни кто не завтракает? 109 00:06:48,956 --> 00:06:52,130 Только из-за тебя, ублюдка, ты не хотел умирать! 110 00:06:52,292 --> 00:06:53,691 И теперь все работают голодными. 111 00:06:53,827 --> 00:06:55,397 Я тоже не ел! 112 00:06:56,663 --> 00:07:00,633 Хочешь есть? Да я отдам твой завтрак собаке! 113 00:07:03,670 --> 00:07:10,508 Дерьмо, ты просто кретин. Твоя жизнь копейки не стоит. 114 00:07:10,844 --> 00:07:14,416 Я поеду на Мерседесе, а ты ковыряйся в носу. 115 00:07:15,115 --> 00:07:17,982 Ты хочешь завтракать? Лучше ешь дерьмо! 116 00:07:29,696 --> 00:07:33,132 Где вы были так долго? 117 00:07:36,770 --> 00:07:39,136 - Парни вы уже кушали? - Угу, дай нам теннисные ракетки. 118 00:07:39,339 --> 00:07:40,772 Хорошо! 119 00:07:43,944 --> 00:07:46,617 А где шарики? Сейчас дам. 120 00:07:47,047 --> 00:07:48,116 Быстрее. 121 00:07:48,248 --> 00:07:50,421 - Быстрее. - Лови. 122 00:07:52,452 --> 00:07:53,988 Это - Социальное учреждение. 123 00:07:54,087 --> 00:07:56,885 Вы не должны опаздывать, Вас ждут много людей. 124 00:07:57,090 --> 00:07:58,330 Алло, Тётя Ха? 125 00:07:58,525 --> 00:08:00,390 Я хочу узнать, нет ли для меня съемок на завтра. 126 00:08:00,527 --> 00:08:01,459 На завтра для тебя ничего нет. 127 00:08:01,595 --> 00:08:02,334 Как насчёт послезавтра? 128 00:08:02,396 --> 00:08:03,829 И на послезавтра нет и вообще не будет. 129 00:08:44,805 --> 00:08:46,909 Тётя Ха, это вы? 130 00:08:47,074 --> 00:08:49,304 Не твоё дело, что ты хотел? 131 00:08:49,476 --> 00:08:52,741 Я хочу узнать не появилась ли роль без диалога? 132 00:08:52,946 --> 00:08:54,311 Нет 133 00:08:54,514 --> 00:08:57,813 - Любая, даже крошечная роль? - Нет 134 00:08:57,951 --> 00:08:59,816 Любая роль на заднем плане? 135 00:09:00,020 --> 00:09:03,057 Я не хочу тебя больше видеть. Отстань. 136 00:09:35,088 --> 00:09:38,626 - Тётя Ха, это вы? - Иди к черту! 137 00:10:39,686 --> 00:10:40,857 Дорогие друзья. 138 00:10:40,954 --> 00:10:44,685 "Шторм Грома"- это известная китайская классическая пьеса. 139 00:10:44,891 --> 00:10:46,597 Вы хорошо это знаете. 140 00:10:46,693 --> 00:10:50,265 Я в ней буду ведущим актером, вы ведь хотите её посмотреть? 141 00:10:50,964 --> 00:10:52,534 Буду рад вас видеть завтра. 142 00:10:53,433 --> 00:10:55,833 Келли, что ты будешь делать завтра после обеда? 143 00:10:55,869 --> 00:10:57,166 Пойду на свалку. 144 00:10:57,604 --> 00:11:00,869 Приходи смотреть игру Дяди Сау после свалки, это будет весело. 145 00:11:00,974 --> 00:11:03,147 Не забудь позвать папу с мамой. 146 00:11:03,243 --> 00:11:06,974 Если они не придут, ты будешь весь вечер рыдать. 147 00:11:07,147 --> 00:11:09,115 Сделай так, что бы они пришли, и ты будешь хорошей девочкой. 148 00:11:09,249 --> 00:11:10,887 Я балую тебя, Келли. 149 00:11:13,820 --> 00:11:16,152 Келли, если я не увижу тебя завтра. 150 00:11:16,189 --> 00:11:18,521 Ты кончишь как эта кукла. 151 00:11:21,461 --> 00:11:22,632 Ты хочешь этого? 152 00:11:26,933 --> 00:11:29,299 Дядя Чи, пьеса "Шторм Грома" будет показана завтра вечером. 153 00:11:29,436 --> 00:11:30,607 Вы ведь выучили сценарий? 154 00:11:30,670 --> 00:11:33,377 Да, не беспокойся. Я могу даже спеть песню. 155 00:11:33,940 --> 00:11:35,669 Старый Мастер поет всякий раз, когда он видит девушку. 156 00:11:35,742 --> 00:11:40,918 Ты красива... 157 00:11:41,014 --> 00:11:43,244 Дядя Чи, эту песню по сюжету пою я. 158 00:11:43,450 --> 00:11:46,180 А вы играете роль ''Старого Мастера''. 159 00:11:46,386 --> 00:11:48,752 Когда девушка видит Старого Мастера, она поёт песню... 160 00:11:48,955 --> 00:11:54,188 Ты очень красивый, ты сильный... - Дядя Чи, пожалуйста прекратите 161 00:11:54,394 --> 00:11:59,536 - Мне нравится , пожалуйста не... 162 00:11:59,666 --> 00:12:01,531 - Вы мне подходите... - Что с вами? 163 00:12:01,701 --> 00:12:03,407 Отдохните, Дядя Чи. 164 00:12:04,571 --> 00:12:05,811 Кто - то поможет мне его успокоить? 165 00:12:06,940 --> 00:12:07,975 Доброе утро, Мастер Ханг. 166 00:12:08,074 --> 00:12:09,541 Скоро премьера моей пьесы "Шторм Грома". 167 00:12:09,776 --> 00:12:11,607 Мы будем ещё репетировать? 168 00:12:11,778 --> 00:12:14,918 Мне нужна репетиция? "Шторм грома" пьеса о справедливости. 169 00:12:15,115 --> 00:12:17,549 Мы - члены общества триады, говорим только о двух вещах. 170 00:12:17,684 --> 00:12:20,949 Во первых, о справедливости, во вторых, о деньгах. 171 00:12:21,154 --> 00:12:23,293 Моя роль о справедливости. 172 00:12:23,323 --> 00:12:26,827 Справедливость- это хорошо, но не забывай о любовной линии. 173 00:12:26,993 --> 00:12:31,032 По сюжету вы в конце пьесы будете смертельно ранены. 174 00:12:31,131 --> 00:12:32,860 Я всё знаю о резаных ранах, позволь мне рассказать... 175 00:12:32,966 --> 00:12:36,436 Существует два вида ножевых ран. 176 00:12:36,503 --> 00:12:41,611 Первая - резаная. Вторая - колотая. 177 00:12:41,741 --> 00:12:48,442 Смотри, нож оставил резаную рану. 178 00:12:48,715 --> 00:12:50,421 В то время как колотая похожа на это. 179 00:12:53,186 --> 00:12:56,258 Этот негодяй - новичок, извини, артист из него никакой. 180 00:12:56,823 --> 00:12:58,393 Колотая похожа на это. 181 00:13:00,093 --> 00:13:02,800 Будь добр, сообщи нам, чувствуешь ли тч боль, хорошо? 182 00:13:04,631 --> 00:13:06,895 Играешь тч паршиво. 183 00:13:07,233 --> 00:13:09,030 Брат Сау, научи его как надо. 184 00:13:09,936 --> 00:13:11,301 Поговорим о боли... 185 00:13:11,371 --> 00:13:15,876 согласно великому режиссёру из России Станиславскому 186 00:13:16,009 --> 00:13:20,184 Боль переходит с вашего тела во внутрь, а потом опять наружу. 187 00:13:20,380 --> 00:13:22,211 Попробуйте ещё раз. 188 00:13:26,086 --> 00:13:27,951 Смотрите, это уже намного лучше. 189 00:13:28,188 --> 00:13:30,656 Не так ли? У него получилось лучше. 190 00:13:31,024 --> 00:13:32,286 Попробуйте ещё раз. 191 00:13:35,662 --> 00:13:38,529 Немного больше, глубже, вам нанесён удар. 192 00:13:43,403 --> 00:13:45,132 Возможно я смогу вам помочь. 193 00:13:57,684 --> 00:14:00,790 Это работает, у него появились слезы. 194 00:14:02,789 --> 00:14:06,464 Смотрите, запомните это выражение и это чувство. 195 00:14:07,994 --> 00:14:09,859 Сможешь запомнить это? 196 00:14:10,130 --> 00:14:11,131 Пошли. 197 00:14:11,264 --> 00:14:12,526 Что насчёт завтрашней пьесы. 198 00:14:12,699 --> 00:14:13,905 Мне репетиция не нужна. 199 00:14:14,067 --> 00:14:17,366 Мы придём, без базара, зуб даю! 200 00:14:18,071 --> 00:14:21,302 Я приведу сотни людей смотреть твою пьесу. 201 00:14:21,474 --> 00:14:23,806 - Это будет отлично. - Да не трясись ты. 202 00:14:23,977 --> 00:14:25,046 Давай живее. 203 00:14:30,016 --> 00:14:31,085 Иди сюда. 204 00:14:31,651 --> 00:14:33,414 Бабуля, ты на него наступила. 205 00:14:34,754 --> 00:14:36,426 Я его не трогала. 206 00:14:36,523 --> 00:14:39,595 Ты просто не почувствовала, посмотри на его ногу. 207 00:14:39,926 --> 00:14:41,996 Да его в пот бросило. 208 00:14:42,195 --> 00:14:44,732 Дай мне немного денег, и я отправлю его в больницу. 209 00:14:44,931 --> 00:14:46,171 У меня нет денег. 210 00:14:46,366 --> 00:14:48,231 Смотри на него, он умирает. 211 00:14:48,435 --> 00:14:50,073 У меня есть отложенные 1 00 $. 212 00:14:50,170 --> 00:14:51,410 Дай мне эти деньги. 213 00:14:52,972 --> 00:14:54,212 Валим отсюда! 214 00:14:59,813 --> 00:15:01,713 Бабуля, вы деньги уронили. 215 00:15:02,215 --> 00:15:03,477 Вот спасибо. 216 00:15:04,184 --> 00:15:05,947 Сэр... 217 00:15:06,086 --> 00:15:08,156 - Вы свободны завтра? - Что это значит? 218 00:15:08,354 --> 00:15:10,288 Пьесу "Шторм грома" показывают в Социальном Клубе. 219 00:15:10,523 --> 00:15:12,889 Ах "Шторм грома"? Хорошо! 220 00:16:27,901 --> 00:16:29,471 Мисс, как вас зовут? 221 00:16:29,636 --> 00:16:30,466 Пиу, а тебя? 222 00:16:30,603 --> 00:16:33,106 Это твоё настоящее имя? 223 00:16:33,273 --> 00:16:35,275 Кого волнует как меня зовут, зови меня Пиу, идиот. 224 00:16:35,475 --> 00:16:37,011 Ты правда студентка? 225 00:16:37,143 --> 00:16:40,544 Конечно, я еще и девственница, в чём проблема то? 226 00:16:40,914 --> 00:16:42,120 Тебе повезло, Дядя. 227 00:16:42,315 --> 00:16:43,555 Будешь играть в "Чай Кулак"? 228 00:16:43,950 --> 00:16:44,689 Я не знаю, как в него играть. 229 00:16:44,851 --> 00:16:47,058 Ты не знаешь "Чай Кулак"? Ты вообще учился? 230 00:16:47,153 --> 00:16:48,188 Фанни, иди сюда. 231 00:16:48,755 --> 00:16:52,794 У тебя громадный живот! Меньше ешь, не то плохо кончишь. 232 00:16:52,892 --> 00:16:54,621 "Чай Кулак", начали! 233 00:16:54,794 --> 00:16:56,967 Давай, расслабься и развлекайся. 234 00:16:57,096 --> 00:16:58,666 Да что с твоим лицом? У тебя что, родители умерли? 235 00:16:58,865 --> 00:17:00,230 "Чай Кулак", начали! 236 00:17:00,433 --> 00:17:02,867 Камень, ножницы, бумага! 237 00:17:03,203 --> 00:17:04,306 Отлично, мне пить! 238 00:17:16,850 --> 00:17:19,216 Сегодня Студенческий Вечер Любви. 239 00:17:19,252 --> 00:17:22,483 Так что будь добра, веди себя как студентка. 240 00:17:22,755 --> 00:17:25,223 Если клиенты будут жаловаться, я тебя отсюда выкину. 241 00:17:25,525 --> 00:17:28,130 Студентка? Это просто дешёвая уловка. 242 00:17:28,394 --> 00:17:30,157 Если бы я была студенткой, я бы здесь не работала. 243 00:17:30,363 --> 00:17:31,569 Ты думаешь, что всё сделала правильно? 244 00:17:31,731 --> 00:17:33,938 Мадам, мужчина за 7 столиком действительно полный урод. 245 00:17:34,033 --> 00:17:35,705 Я больше не могу обслуживать его. 246 00:17:35,735 --> 00:17:38,101 Что вам клиентов давать на выбор? 247 00:17:38,171 --> 00:17:39,468 Нет.. 248 00:17:41,074 --> 00:17:42,336 Ты дешёвка. 249 00:17:42,575 --> 00:17:45,248 Тебе надо сконцентрироваться на чём нибудь одном. 250 00:17:45,345 --> 00:17:46,607 Что мне надо делать? 251 00:17:46,779 --> 00:17:49,350 Если мужчина урод, не смотри на его лицо. 252 00:17:49,549 --> 00:17:52,017 Если у него симпатичные уши , уставься только на них. 253 00:17:52,218 --> 00:17:56,052 Если у него уродский рот, но зубы хорошие, смотри только на зубы. 254 00:17:56,222 --> 00:17:58,429 Ваша новая девочка действительно неумеха. 255 00:18:00,593 --> 00:18:02,993 Я займусь им. Засекай время. 256 00:18:03,162 --> 00:18:04,424 У дачи. 257 00:18:06,099 --> 00:18:07,031 Привет! 258 00:18:11,371 --> 00:18:12,736 Ты милашка. 259 00:18:14,507 --> 00:18:16,213 Как тебя зовут, Босс? 260 00:18:16,709 --> 00:18:18,040 Меня зовут Пьер. 261 00:18:18,578 --> 00:18:20,910 Это французское имя. 262 00:18:21,915 --> 00:18:25,282 Я всем говорю, что я француз. 263 00:18:27,453 --> 00:18:31,059 Если тебе не нравится это имя, можешь звать меня Пи или Ер. 264 00:18:35,395 --> 00:18:36,259 Что случилось? 265 00:18:36,462 --> 00:18:39,932 Ты была горделива, и получила урок. 266 00:18:40,466 --> 00:18:43,333 Вы не можете обвинять меня, он - редкий урод. 267 00:18:43,503 --> 00:18:45,368 Посмотрите, у него тараканы в голове. 268 00:18:45,471 --> 00:18:46,403 В чём проблема? 269 00:18:46,673 --> 00:18:49,346 Посмотри на Лулу, она играет с этим тараканом. 270 00:18:53,813 --> 00:18:55,019 Я признаю поражение. 271 00:18:55,148 --> 00:18:57,548 Хорошо, с сегодняшнего дня, у тебя не будет богатых клиентов. 272 00:18:57,750 --> 00:19:00,617 Будешь пахать как негр. 273 00:19:00,853 --> 00:19:02,559 Все вы одинаковы. 274 00:19:02,822 --> 00:19:04,585 Конни, иди и поучи её. 275 00:19:05,124 --> 00:19:08,594 Ты профи и должна знать, что делать с клиентами. 276 00:19:08,795 --> 00:19:11,525 Но у тебя проблема: ты привередничаешь. 277 00:19:11,664 --> 00:19:12,870 Я с этим ничего не могу поделать. 278 00:19:12,932 --> 00:19:16,038 Я знаю того, кто преподает актёрское мастерство. 279 00:19:16,235 --> 00:19:17,406 Я возьму тебя, посмотришь на него. 280 00:19:18,171 --> 00:19:19,411 Преподает актёрское мастерство? 281 00:19:25,345 --> 00:19:27,609 - Эй, мужики. - Да! 282 00:19:27,714 --> 00:19:29,716 Бегом, начинаем работу. 283 00:19:33,186 --> 00:19:34,050 Опять ты? 284 00:19:34,153 --> 00:19:34,949 Доброе утро, Брат Санни. 285 00:19:34,988 --> 00:19:36,694 Тётя Ха! 286 00:19:36,856 --> 00:19:38,062 Я тоже её ищу. 287 00:19:38,191 --> 00:19:40,193 Я не давал тебе работу, что тебя здесь носит? 288 00:19:40,393 --> 00:19:43,157 В прошлый раз вы просили меня подумать о способах умереть. 289 00:19:43,296 --> 00:19:46,504 Я обдумал и имею несколько новых идей, 290 00:19:46,666 --> 00:19:49,635 я верю, что вам понравится моя работа. 291 00:19:49,869 --> 00:19:52,906 Я с удовольствием убил бы тебя раньше. 292 00:19:53,172 --> 00:19:55,379 Поговорим о ноже ,он отличается от огнестрельного оружия. 293 00:19:55,508 --> 00:19:58,215 Рана обычно находится подмышкой, здесь. 294 00:19:58,811 --> 00:20:02,315 Рана немного больше, и на лице будет больше эмоций. 295 00:20:02,515 --> 00:20:05,245 Если ты доверял друзьям, ты будешь даже... 296 00:20:05,952 --> 00:20:09,160 Я не ожидал ..., ты... 297 00:20:09,589 --> 00:20:10,521 Исчезни! 298 00:20:11,057 --> 00:20:12,319 Брат Санни, я... 299 00:20:12,525 --> 00:20:15,995 Я только хочу сниматься, дайте мне пожалуйста шанс. 300 00:20:16,029 --> 00:20:16,961 Тебе нравится здесь стоять? 301 00:20:17,130 --> 00:20:19,098 Хорошо, стой, платить я тебе не буду . 302 00:20:19,265 --> 00:20:22,029 Я буду сниматься даже бесплатно, Я хочу только коробку завтрака. 303 00:20:22,135 --> 00:20:24,308 Но деньги тратятся даже на коробку, бейте его! 304 00:20:24,370 --> 00:20:25,576 Санни. 305 00:20:26,506 --> 00:20:27,575 Что, Постановщик Боёв? 306 00:20:27,707 --> 00:20:31,416 Я не собираюсь маскировать этот манекен под труп. 307 00:20:31,544 --> 00:20:33,250 Найди что нибудь, быстрее! 308 00:20:33,379 --> 00:20:34,915 Да, хорошо ... я понял. 309 00:20:38,885 --> 00:20:40,250 Спасибо, Брат Санни. 310 00:20:40,553 --> 00:20:41,383 Только коробка завтрака. 311 00:20:41,587 --> 00:20:43,452 Без проблем, я должен что нибудь играть? 312 00:20:43,523 --> 00:20:44,490 Играй вот с этим. 313 00:20:47,660 --> 00:20:48,991 Режиссёр, актёры готовы. 314 00:20:49,195 --> 00:20:50,127 Съёмочная группа готова. 315 00:20:50,496 --> 00:20:51,531 Мотор! 316 00:21:30,670 --> 00:21:32,877 Таракан... 317 00:21:33,072 --> 00:21:34,107 Помоги сестре Куко. 318 00:21:34,273 --> 00:21:36,446 Таракан! 319 00:21:42,748 --> 00:21:43,487 Отправляйся в ад! 320 00:21:43,683 --> 00:21:45,048 Сестра Куко, не бойтесь. 321 00:21:45,218 --> 00:21:47,391 Сестра Куко, не бойтесь, теперь всё в порядке. 322 00:21:47,553 --> 00:21:48,554 Режиссёр, можно остановить плёнку? 323 00:21:48,754 --> 00:21:49,891 Ты всё ещё снимаешь? 324 00:21:50,289 --> 00:21:51,290 Снято! 325 00:21:51,491 --> 00:21:53,095 - С Вами всё в порядке? 326 00:21:53,259 --> 00:21:55,830 Ты должен был убить таракана, а не его! 327 00:21:56,295 --> 00:21:57,557 Посмотрите, что с ним? 328 00:21:57,930 --> 00:22:00,296 Всё хорошо, Сестра Куко, спасибо за беспокойство. 329 00:22:00,733 --> 00:22:01,939 Почему ты тогда не шевелился? 330 00:22:02,335 --> 00:22:07,272 Пока Режиссёр не крикнет "снято", 331 00:22:07,473 --> 00:22:09,145 я не должен двигаться. 332 00:22:10,910 --> 00:22:13,617 Вы все слышали это... 333 00:22:13,980 --> 00:22:16,949 Он продолжал играть пока Режиссёр не сказал -"снято". 334 00:22:17,049 --> 00:22:20,155 Это - то, что я называю профессионализмом. 335 00:22:22,421 --> 00:22:23,683 Как тебя зовут? 336 00:22:24,257 --> 00:22:25,827 Меня зовут Ван Тин Сау. 337 00:22:27,293 --> 00:22:28,658 - Дай ему чашку кофе. - Есть. 338 00:22:28,861 --> 00:22:30,328 - Возьми его номер телефона. - Есть. 339 00:22:30,429 --> 00:22:33,296 Эй... с этого момента ты работаешь в моей команде. 340 00:22:33,866 --> 00:22:35,231 Спасибо, Сестра Куко. 341 00:22:35,902 --> 00:22:37,608 - Одежда испорчена. - Меняем. 342 00:22:38,304 --> 00:22:39,339 Оружие готово. 343 00:22:40,273 --> 00:22:41,535 - Санни. - Да. 344 00:22:41,674 --> 00:22:44,507 Я всегда говорила тебе, что даже статисты очень важны. 345 00:22:44,610 --> 00:22:48,376 Мы не должны брать таких, как тот священник. 346 00:22:48,548 --> 00:22:49,412 Понятно, Сестра Куко. 347 00:22:49,515 --> 00:22:52,882 Сестра Куко, это я играл священника. 348 00:22:56,389 --> 00:22:57,856 Фактически, это похоже на то... 349 00:23:00,660 --> 00:23:01,831 Поймал, поймал... 350 00:23:01,994 --> 00:23:03,757 Сейчас я всё почищу, полотенце, дайте полотенце. 351 00:23:06,332 --> 00:23:08,334 - Сестра Куко! - Осторожно! 352 00:23:16,842 --> 00:23:18,742 Сестра Куко, как вы? 353 00:23:18,978 --> 00:23:20,013 Не трогай. 354 00:23:23,082 --> 00:23:24,049 Не трогай! 355 00:23:30,723 --> 00:23:32,088 Очень красиво. 356 00:23:35,661 --> 00:23:37,128 Сестра Куко! 357 00:24:39,191 --> 00:24:41,398 Охранник сказал, что учитель где-то здесь? 358 00:24:41,594 --> 00:24:44,893 Я в области искусства уже долгие годы. 359 00:24:45,064 --> 00:24:48,465 Я специалист в кино и телевидении. 360 00:24:48,634 --> 00:24:51,603 Я был творческим директором Театра Луна-парка. 361 00:24:51,771 --> 00:24:54,774 Так что я знаю как петь и танцевать. 362 00:24:55,374 --> 00:24:56,807 Так это - вы преподаватель? 363 00:24:57,009 --> 00:25:00,740 Да, и все мы здесь любим театр и кино. 364 00:25:00,913 --> 00:25:03,211 Многие любят изучать пьесы со мной. 365 00:25:03,382 --> 00:25:05,088 Мы тоже хотим этого. 366 00:25:05,217 --> 00:25:06,479 Да, сюда пожалуйста. 367 00:25:07,386 --> 00:25:08,421 Это - ты? 368 00:25:08,587 --> 00:25:11,454 Это не ты играл в том фильме ... как его... 369 00:25:11,590 --> 00:25:14,457 Глупый мужчина, падающий на банановой кожуре? 370 00:25:14,994 --> 00:25:16,825 Вы оценили мою игру? 371 00:25:17,463 --> 00:25:21,263 Ты идиот! Только идиот упадёт на банановой кожуре. 372 00:25:21,467 --> 00:25:24,402 - Почему ты не умер? - Спасибо. 373 00:25:24,670 --> 00:25:27,707 - Ты, что действительно тупой? - Вы льстите мне. 374 00:25:27,907 --> 00:25:30,375 Ть| проклять|й статист, ть|... 375 00:25:30,543 --> 00:25:34,115 Фактически, я - актер. Сюда пожалуйста. 376 00:25:34,380 --> 00:25:35,415 Чёртов статист. 377 00:25:38,084 --> 00:25:39,847 Чем я могу помочь? 378 00:25:39,985 --> 00:25:42,249 Мы сотрудницы публичного дома. 379 00:25:42,555 --> 00:25:43,487 Слушаю вас. 380 00:25:43,823 --> 00:25:46,587 У нас сейчас проходит "Студенческий Вечер Любви". 381 00:25:46,726 --> 00:25:50,492 Этим девочкам не ведомо чувство первой любви. 382 00:25:51,530 --> 00:25:53,259 Вы сможете, что нибудь сделать? 383 00:25:53,499 --> 00:25:56,536 Все мы показывали первую любовь во младенчестве. 384 00:25:56,669 --> 00:26:01,538 Когда ребёнок видит соску, он хочет её сосать. 385 00:26:01,674 --> 00:26:04,142 Это - своего рода любовь. 386 00:26:04,710 --> 00:26:07,713 Ты сосал соску? Чёртов статист. 387 00:26:08,013 --> 00:26:10,186 Фактически, я - актёр. 388 00:26:10,649 --> 00:26:12,947 Итак, что вы говорили о соске? 389 00:26:13,419 --> 00:26:16,354 Я сейчас вам всё объясню. 390 00:26:16,522 --> 00:26:18,285 Хорошо, объясняйте. 391 00:26:18,491 --> 00:26:22,791 Сначала, вы должны одеться как студентки, 392 00:26:22,828 --> 00:26:25,092 говорить как студентки... 393 00:26:25,231 --> 00:26:28,632 например: я тебя люблю, я тебя ненавижу, и т.д. 394 00:26:29,802 --> 00:26:34,410 Это будет более правдиво если добавить эмоций. 395 00:26:34,673 --> 00:26:36,072 Примерно вот так. 396 00:26:41,380 --> 00:26:44,349 Видите? Слезинка... 397 00:26:45,851 --> 00:26:47,751 Вот здесь в глазу. 398 00:26:48,154 --> 00:26:51,487 Где - слезинка? Ты чёртов статист. 399 00:26:52,291 --> 00:26:54,657 Фактически, я - актёр. 400 00:26:57,430 --> 00:27:01,298 Наверно, вам нужно кое что ещё, так как у вас нет никакого опыта, 401 00:27:01,634 --> 00:27:04,569 то проще всего взять Васаби. 402 00:27:05,271 --> 00:27:07,273 Васаби? О чём ты говоришь? 403 00:27:07,473 --> 00:27:10,044 Ты нас дурачишь, чёртов статист? 404 00:27:10,309 --> 00:27:12,641 Мисс, если вы хотите называть меня статистом, 405 00:27:12,812 --> 00:27:15,713 вы не могли бы не добавлять - "чёртов". 406 00:27:19,585 --> 00:27:21,450 Хоть вы и проститутки... 407 00:27:21,554 --> 00:27:23,886 Вы могли бы проявить немного уважения, тогда... 408 00:27:24,089 --> 00:27:25,920 - Как ты назвал нас? - Простите. 409 00:27:27,393 --> 00:27:28,792 У спокойся, мы действительно проститутки. 410 00:27:28,994 --> 00:27:30,325 Я просто не люблю, когда меня так называют. 411 00:27:32,698 --> 00:27:34,234 Она всегда такая, не бери в голову. 412 00:27:39,672 --> 00:27:41,071 Ничего страшного... 413 00:27:44,844 --> 00:27:46,345 Остынь в конце - концов! 414 00:27:48,314 --> 00:27:49,554 Ничего страшного... 415 00:27:56,188 --> 00:27:57,450 Ничего страшного... 416 00:27:58,123 --> 00:28:01,195 Почему ты себя так ведёшь? Без паники, ничего страшного. 417 00:28:03,429 --> 00:28:05,158 - Без паники, всё в порядке. - Проститутки? 418 00:28:06,031 --> 00:28:08,636 Ничего страшного, без паники, успокойтесь, ничего страшного. 419 00:28:08,868 --> 00:28:10,733 Откуда я могла знать, что он ненормальный? 420 00:28:10,936 --> 00:28:12,608 Он ни для чего не годен. 421 00:28:12,805 --> 00:28:14,511 Если бы вы меня слушались, мы бы... 422 00:28:14,673 --> 00:28:17,506 Пожалуйста, будь поласковей с клиентами. 423 00:28:17,810 --> 00:28:19,175 - Проваливайте... - Я сожалею. 424 00:28:19,378 --> 00:28:21,141 Что за бред? Разве это публичный дом. 425 00:28:21,347 --> 00:28:22,609 Исчезни. 426 00:28:22,815 --> 00:28:24,646 - Где другие девочки? - Они скоро придут. 427 00:28:24,817 --> 00:28:25,852 Конни, иди сюда. 428 00:28:26,051 --> 00:28:26,813 Что, Мадам Дебра? 429 00:28:27,019 --> 00:28:28,555 Здесь Мастер Лунг, пьяный в стельку. 430 00:28:28,587 --> 00:28:30,919 Он в меланхолии и хочет первой и чистой любви. 431 00:28:31,090 --> 00:28:32,887 Здесь все наши девочки, они удовлетворят его. 432 00:28:33,192 --> 00:28:36,059 Он просмотрел почти всех. 433 00:28:36,295 --> 00:28:37,967 Все не в его вкусе, он чокнутый. 434 00:28:38,130 --> 00:28:42,032 Посмотрите сколько у него денег. 435 00:28:42,234 --> 00:28:43,701 - Ты ходила внутрь? - Нет ещё. 436 00:28:43,936 --> 00:28:46,473 Подожди здесь. Иди и приведи ещё девочек. 437 00:28:48,274 --> 00:28:49,775 У меня очень много денег. 438 00:28:50,342 --> 00:28:52,207 Идите и возьмите их, если сможете. 439 00:28:52,745 --> 00:28:55,782 О моя первая любовь. 440 00:28:57,049 --> 00:28:59,085 Чистая любовь! 441 00:29:02,254 --> 00:29:03,221 Ты хочешь попробовать? 442 00:29:03,489 --> 00:29:06,890 Почему нет, может я придусь ему по вкусу. 443 00:29:09,194 --> 00:29:10,331 Исчезни. 444 00:29:14,233 --> 00:29:16,906 Быстро, профессионально. 445 00:29:18,470 --> 00:29:21,735 Мастер Лунг, ваши красотки. Скажите "привет" Мастер Лунг. 446 00:29:22,708 --> 00:29:24,209 Босс. 447 00:29:27,112 --> 00:29:28,113 Проваливайте! 448 00:29:30,349 --> 00:29:32,078 - Мастер Лунг, не сердитесь. - Уйди! 449 00:29:33,018 --> 00:29:34,383 Они отвратительны! 450 00:29:35,054 --> 00:29:38,421 Они не искренни, Я хочу моей первой любви! 451 00:29:38,624 --> 00:29:45,496 О моя первая любовь... 452 00:29:51,170 --> 00:29:52,899 Вы все здесь продажны! 453 00:29:58,110 --> 00:30:00,112 Я искренна с вами. 454 00:30:03,282 --> 00:30:06,012 Я действительно люблю вас. 455 00:30:08,420 --> 00:30:12,459 Мэри, я дам тебе что ты хочешь. 456 00:30:13,659 --> 00:30:16,025 Я могу дать тебе все деньги со стола... 457 00:30:16,829 --> 00:30:22,438 только не оставляй меня, Мэри. 458 00:30:47,893 --> 00:30:50,066 - Что опять? - С тобой всё в порядке? 459 00:30:50,362 --> 00:30:52,728 Я тебя ударила, извини. 460 00:30:52,931 --> 00:30:55,434 Если бы между нами не было стола, я бы ответил... 461 00:30:55,634 --> 00:30:56,896 И не известно кто бы победил. 462 00:30:56,969 --> 00:30:59,904 Я пришла не драться, а учиться у тебя актёрскому мастерству. 463 00:31:00,105 --> 00:31:01,276 Уходи. 464 00:31:05,511 --> 00:31:08,309 Но, хорошим людям, а тем более моим друзьям... 465 00:31:08,514 --> 00:31:11,813 Я с радостью буду преподавать. Одну минуту. 466 00:31:24,463 --> 00:31:27,671 Приготовьтесь. Раз, два, три. 467 00:31:49,888 --> 00:31:51,685 Что ты там так долго делал? Ты чёртов... 468 00:31:51,857 --> 00:31:52,824 Ты опять! 469 00:31:52,991 --> 00:31:55,789 - У тебя фирменный галстук. - Спасибо. 470 00:31:56,428 --> 00:31:58,464 Так как я взял твои деньги, я буду тебя обучать. 471 00:31:58,897 --> 00:32:00,660 - Где теннисные ракетки? - Под столом. 472 00:32:01,033 --> 00:32:02,534 Здесь много народу, пойдём туда. 473 00:32:03,969 --> 00:32:06,369 Я - Ван Тин Сау, а ты? 474 00:32:07,072 --> 00:32:08,471 Ло Пиу Пиу. 475 00:32:08,674 --> 00:32:09,914 Что ты хочешь изучить? 476 00:32:10,008 --> 00:32:11,771 Как ублажать тех ублюдков в ночном клубе. 477 00:32:11,977 --> 00:32:16,414 Первая студенческая любовь должна быть на чём то основана. 478 00:32:16,548 --> 00:32:19,051 Представь, что я твой клиент, и поздоровайся. 479 00:32:19,284 --> 00:32:20,546 Босс, сыграем в "Чай Кулак"? 480 00:32:20,586 --> 00:32:22,850 Не зови меня "Боссо"', ты же студентка. 481 00:32:22,988 --> 00:32:24,489 Ты можешь сказать - "Доброе утро", 482 00:32:24,623 --> 00:32:26,329 или - "Здравствуйте, Сэр". 483 00:32:26,725 --> 00:32:27,931 Доброе утро, Сэр. 484 00:32:28,227 --> 00:32:30,491 Попробуй склонить голову и говорить застенчиво. 485 00:32:30,729 --> 00:32:34,267 Позволь клиенту коснуться твоего подбородка, а потом говори. 486 00:32:34,833 --> 00:32:36,073 Здравствуйте, Сэр. 487 00:32:36,235 --> 00:32:37,907 Всё очень плохо, ещё раз. 488 00:32:38,470 --> 00:32:40,267 Попробуй с блеском в глазах. 489 00:32:40,572 --> 00:32:41,937 Здравствуйте, Сэр. 490 00:32:42,274 --> 00:32:46,916 Слишком ярко, я упаду в обморок. У спокойся. 491 00:32:50,249 --> 00:32:51,420 Здравствуйте, Сэр. 492 00:32:51,550 --> 00:32:54,018 Это глаза мертвеца, ты напугаешь всех до смерти. 493 00:32:54,219 --> 00:32:59,088 Ещё раз. Будь естественней. 494 00:33:00,025 --> 00:33:01,390 Здравствуйте, Сэр. 495 00:33:10,135 --> 00:33:10,965 Хорошо! 496 00:33:11,103 --> 00:33:14,937 Теперь обсуждаем твои действия, скажем, объятие. 497 00:33:15,274 --> 00:33:17,208 Обними меня, как ты умеешь. 498 00:33:24,449 --> 00:33:25,416 Зачем это? 499 00:33:26,018 --> 00:33:27,224 Зачем, что? 500 00:33:27,386 --> 00:33:29,854 Ты не должна прыгать на бёдра всё время. 501 00:33:30,622 --> 00:33:32,658 - Извини, это моя работа. - Не делай так больше. 502 00:33:32,791 --> 00:33:37,967 Студентке не надо брать на себя инициативу. 503 00:33:38,163 --> 00:33:43,032 Ты должна смущаться, чтобы мужчина сам обнял тебя. 504 00:33:43,268 --> 00:33:44,735 Что значит смущаться? 505 00:33:45,604 --> 00:33:48,072 Примерно вот так. 506 00:33:48,273 --> 00:33:50,639 - Как пугливая перепёлка? - Почти. 507 00:33:53,212 --> 00:33:55,783 Когда мужчины увидят, пугливую перепёлку, 508 00:33:55,981 --> 00:33:57,846 они захотят обнять тебя. 509 00:33:57,983 --> 00:34:02,682 Теперь ты можешь положить голову на плечо. 510 00:34:12,731 --> 00:34:14,096 Зачем это? 511 00:34:15,234 --> 00:34:16,735 Извини меня, моя работа требует этого. 512 00:34:16,935 --> 00:34:18,607 - Не делай так больше! 513 00:34:18,971 --> 00:34:20,507 Это - всё внешне. 514 00:34:20,672 --> 00:34:24,005 Что бы продолжать, я должен узнать о твоей первой любви. 515 00:34:25,210 --> 00:34:26,507 У меня не было первой любви. 516 00:34:26,778 --> 00:34:28,450 У каждого была первая любовь. 517 00:34:28,580 --> 00:34:29,877 Я уже сказала, что у меня не было. 518 00:34:31,250 --> 00:34:33,753 Может, ты просто забыла. 519 00:34:34,152 --> 00:34:35,050 Нет. 520 00:34:44,897 --> 00:34:47,434 Может был кто-то, кто тебе очень дорог. 521 00:34:48,734 --> 00:34:49,803 Нет! 522 00:34:49,935 --> 00:34:51,766 Я надеюсь, что мы всегда будем вместе 523 00:34:52,571 --> 00:34:55,278 Разреши мне, заботиться о тебе всю оставшуюся жизнь. 524 00:35:13,825 --> 00:35:16,396 Значит, всё таки, что-то было. 525 00:35:17,162 --> 00:35:18,231 Не было! 526 00:35:21,833 --> 00:35:24,802 Быть проституткой? Ты обещал, что будешь заботиться обо мне. 527 00:35:25,971 --> 00:35:27,871 Откуда у меня будут деньги, если ты не будешь проституткой? 528 00:35:28,073 --> 00:35:30,041 Как я буду заботиться о тебе если у меня нет денег? 529 00:35:31,843 --> 00:35:35,813 Представь, что я твоя первая любовь. 530 00:35:48,193 --> 00:35:52,368 Сау, вечером я был на сходке. 531 00:35:52,531 --> 00:35:55,136 Так что, я не смог придти, извини. 532 00:35:55,434 --> 00:35:57,334 - Как репетиция? - Нормально. 533 00:35:57,536 --> 00:36:00,505 Ну хорошо. В следующий раз я точно приду. 534 00:36:01,306 --> 00:36:07,176 Ты не снимаешь детское порно? А то появились тут всякие. 535 00:36:07,312 --> 00:36:09,348 У меня к тебе дело на сто рублей. 536 00:36:09,581 --> 00:36:12,618 Я взял нового парня, что бы крышевать барыг. 537 00:36:12,884 --> 00:36:15,751 Сделай из него крутого бандита. Сам то он умеет разговаривать? 538 00:36:15,954 --> 00:36:20,425 Да, конечно. Ты мне поможешь? 539 00:36:22,227 --> 00:36:23,262 Благодарю, что взялись за моё обучение. 540 00:36:25,664 --> 00:36:26,699 Идём туда. 541 00:36:27,032 --> 00:36:28,932 Член триады... 542 00:36:29,067 --> 00:36:31,103 должен выделяться. 543 00:36:31,336 --> 00:36:33,008 Твоя золотая цепь - это верное решение. 544 00:36:33,171 --> 00:36:37,540 Надо выглядеть серьёзным и суровым. Попробуй. 545 00:36:39,011 --> 00:36:42,219 Более суровым. Покажи твой гнев. 546 00:36:43,782 --> 00:36:45,147 Гнев. 547 00:36:51,723 --> 00:36:53,020 Выкинь это мороженое. 548 00:36:53,225 --> 00:36:55,398 И что при этом надо говорить? 549 00:36:55,494 --> 00:36:56,256 Кажется знаю. 550 00:36:56,395 --> 00:36:58,727 Хорошо, иди и покажи, что ты за бандит. 551 00:37:07,072 --> 00:37:08,710 Тонг, осторожно, не балуйся. 552 00:37:08,874 --> 00:37:10,705 - Снимаете кино? - В чём дело? 553 00:37:12,811 --> 00:37:13,914 Я уже забыл. 554 00:37:22,554 --> 00:37:23,851 Вы знаете, Гонконг находится в экономическом кризисе. 555 00:37:24,022 --> 00:37:26,593 Он захвачен финансовой бурей, это - всё из-за "Сороса". 556 00:37:26,725 --> 00:37:27,794 Этому есть много причин. 557 00:37:27,893 --> 00:37:30,066 Например фондовая биржа. Крах в азиатской экономике... 558 00:37:30,228 --> 00:37:32,696 влияет на Гонконг. 559 00:37:32,898 --> 00:37:35,435 Производство в упадке. 560 00:37:35,667 --> 00:37:40,275 Всё намного хуже, грядёт глобальный спад в экономике. 561 00:37:40,472 --> 00:37:41,871 Вы разбираетесь в экономике. 562 00:37:42,074 --> 00:37:44,008 Я Специалист по экономике Гонконга. 563 00:37:44,209 --> 00:37:45,608 Вы? Я получил высшее образование в этом году. 564 00:37:45,744 --> 00:37:48,508 Вы? Я получил его в 1996, вот мой диплом. 565 00:37:48,947 --> 00:37:50,983 - Очень приятно. - Очень приятно. 566 00:37:51,183 --> 00:37:53,754 - Так вы снимаете кино? - Ну, есть немного. 567 00:37:58,890 --> 00:37:59,857 Чего вы хотите? 568 00:37:59,991 --> 00:38:02,255 Я ваша крыша. 569 00:38:02,394 --> 00:38:04,658 Вы должны платить за то, что снимаете кино. 570 00:38:05,464 --> 00:38:07,932 Брат Кей, молодой человек говорит, что он наша крыша. 571 00:38:09,634 --> 00:38:10,931 Кто тут денег хочет? 572 00:38:20,312 --> 00:38:22,109 - Экономика в Гонконге... - Ты чего это? 573 00:38:24,649 --> 00:38:25,855 Хороший. 574 00:38:31,890 --> 00:38:33,790 Ублюдок, ты от какой триады? 575 00:38:55,947 --> 00:38:57,278 Ты чего издеваешься на до мной? 576 00:39:07,993 --> 00:39:09,062 Поднимите его! 577 00:39:11,763 --> 00:39:13,833 Убью тебя! 578 00:39:14,432 --> 00:39:17,469 Идите к черту! Ублюдок... 579 00:39:20,472 --> 00:39:23,202 Куда ты руки свои тянешь? Совсем обалдел? 580 00:39:23,975 --> 00:39:25,806 Не подходи... 581 00:39:27,112 --> 00:39:27,908 Это больно... 582 00:39:28,146 --> 00:39:31,411 Не разговаривай со мной, притворись, что мы не знакомы. 583 00:39:31,983 --> 00:39:34,451 Позвони ..., попроси помощи. 584 00:39:38,790 --> 00:39:40,291 Я хочу домой. 585 00:39:40,492 --> 00:39:42,460 Ты должен действовать, пока я не скажу ''снято''. 586 00:39:42,594 --> 00:39:45,768 - Ты же профессионал. - Я хочу домой. 587 00:39:45,897 --> 00:39:46,727 Марш отсюда. 588 00:39:48,433 --> 00:39:49,434 Они уходят. 589 00:39:49,801 --> 00:39:51,268 Не бойся, они все уходят. 590 00:39:51,703 --> 00:39:54,570 Возьми нож и бегом туда, подними свою репутацию. 591 00:40:07,152 --> 00:40:07,948 Что случилось? 592 00:40:08,019 --> 00:40:09,555 Тот мерзавец всё ещё там. 593 00:40:09,654 --> 00:40:13,021 Соберись! Ты тоже злодей, покажи свою ярость! 594 00:40:13,124 --> 00:40:15,024 Я хочу мороженого. 595 00:40:15,493 --> 00:40:17,859 Ублюдок! Покажи свою ярость! 596 00:40:32,978 --> 00:40:34,309 Больше так не делай. 597 00:40:47,859 --> 00:40:49,531 Забудь, я тебя теперь боюсь. 598 00:40:57,369 --> 00:40:59,405 Что такое? Ты всё хорошо делал. 599 00:41:01,873 --> 00:41:03,010 Что случилось? 600 00:41:03,174 --> 00:41:05,142 Он настолько хорош, что собрал это. 601 00:41:05,744 --> 00:41:07,211 Он сумел собрать 20 $. 602 00:41:07,312 --> 00:41:08,779 Почему ты тогда плачешь? 603 00:41:08,913 --> 00:41:11,245 Ты смог получить целых 20 $. 604 00:41:11,449 --> 00:41:12,985 Ты становишься известным. 605 00:41:13,151 --> 00:41:14,550 Ты действительно похож на героя. 606 00:41:14,753 --> 00:41:17,927 Запомни этот образ, и используй его для будущих сборов денег. 607 00:41:17,889 --> 00:41:20,119 Брат Сау, ты профессионал! 608 00:41:20,292 --> 00:41:21,088 Вы мне льстите. 609 00:41:21,192 --> 00:41:23,922 Закатим банкет на эти 20 $. 610 00:41:26,097 --> 00:41:29,032 Что ты смеешься? Не упускай этот образ? 611 00:41:29,234 --> 00:41:32,169 - Прекрати смеяться! Плачь! - Прекрати смеяться! Плачь! 612 00:41:32,504 --> 00:41:34,768 Будь паинькой, плачь, плачь! 613 00:41:34,906 --> 00:41:36,168 Что ты хохочешь! Рыдай! 614 00:41:36,274 --> 00:41:37,912 Тот новичок держит два ножа. 615 00:41:38,109 --> 00:41:40,907 Кричит и бежит на него. 616 00:41:41,112 --> 00:41:43,819 И при этом громко плачет. 617 00:41:43,882 --> 00:41:47,147 Он способен сь|грать члена триады. 618 00:41:47,352 --> 00:41:48,819 Благодаря его упорству, 619 00:41:48,953 --> 00:41:51,217 Он сумел получить 20 $ за защиту бизнеса. 620 00:41:51,289 --> 00:41:52,324 О чем ты говоришь? 621 00:41:52,590 --> 00:41:54,387 У порство, Тётя Ха. 622 00:41:54,492 --> 00:41:56,460 Я полагаю, что я - хороший актёр, сделайте меня своим фаворитом. 623 00:41:56,561 --> 00:41:58,461 Я знаю новый способ владения ножами. 624 00:41:58,630 --> 00:42:00,029 Я бы хорошо играл в кун-фу фильмах. 625 00:42:00,098 --> 00:42:02,635 Что? У меня и так от тебя сплошные неприятности. 626 00:42:02,834 --> 00:42:05,564 Как ты смеешь просить о помощи? Уходи! 627 00:42:08,473 --> 00:42:09,770 Извини, Брат Санни, он уже уходит. 628 00:42:09,941 --> 00:42:12,444 Я ищу тебя. Иди подготовься. 629 00:42:12,744 --> 00:42:13,779 Спасибо! 630 00:42:14,946 --> 00:42:16,208 Режиссёр, мы нашли каскадёра. 631 00:42:16,381 --> 00:42:18,144 Вы же сказали, что его не найти. Вы впустую тратите мое время! 632 00:42:18,249 --> 00:42:19,250 Я его нашел. 633 00:42:19,417 --> 00:42:20,349 У тебя есть проблемы? 634 00:42:20,452 --> 00:42:23,421 Никаких проблем, я буду исполнять трюки для Сестры Куко. 635 00:42:23,588 --> 00:42:24,623 Режиссёр, никаких проблем. 636 00:42:25,023 --> 00:42:26,388 Зажгите огонь. 637 00:42:26,491 --> 00:42:27,287 Режиссёр. 638 00:42:27,492 --> 00:42:28,789 В противоположность горячего огня, 639 00:42:28,993 --> 00:42:30,893 Могу я выражать прохладное одиночество? 640 00:42:31,129 --> 00:42:32,130 Да, раз тебе хочется, 641 00:42:32,297 --> 00:42:34,970 Только не поворачивайся лицом к камере, понял? 642 00:42:35,066 --> 00:42:36,033 Понял. 643 00:42:36,101 --> 00:42:38,467 Давай огонь, только не шевелись. 644 00:42:40,739 --> 00:42:42,070 Приготовились. 645 00:42:42,273 --> 00:42:44,002 Кто выпустил голубей? 646 00:42:44,209 --> 00:42:45,210 Режиссёр, я специально их выпустил. 647 00:42:45,410 --> 00:42:47,116 Они были у нас на последних съёмках. 648 00:42:47,212 --> 00:42:50,181 Если они начнут летать, может быть пожар. 649 00:42:50,348 --> 00:42:52,213 - Убрать их. - Режиссёр... 650 00:42:53,218 --> 00:42:55,584 Настроение этих съёмок будет лучше, если есть голуби. 651 00:42:55,754 --> 00:42:56,994 Насколько лучше? 652 00:42:58,289 --> 00:43:01,463 Сложно сказать, это что-то абстрактное. 653 00:43:01,659 --> 00:43:03,024 Так или иначе, настроение будет лучше. 654 00:43:03,528 --> 00:43:04,768 Давай, посмотрим, что получится. 655 00:43:07,031 --> 00:43:08,896 Я тебе сказал не поворачивай голову! 656 00:43:09,434 --> 00:43:10,674 Режиссёр, а если так? 657 00:43:11,069 --> 00:43:12,172 Это немного лучше. 658 00:43:12,670 --> 00:43:16,845 Поверни голубя ко мне. 659 00:43:19,043 --> 00:43:21,944 Теперь ко мне хвостом. 660 00:43:24,416 --> 00:43:26,589 Убери его. Приготовились. 661 00:43:26,985 --> 00:43:28,555 Лучше без голубей, убери это. 662 00:43:29,154 --> 00:43:30,325 Приготовились. 663 00:43:30,488 --> 00:43:32,456 Где моя зажигалка? 664 00:43:35,593 --> 00:43:36,730 Я от него прикурю. 665 00:43:36,861 --> 00:43:37,828 Режиссёр, держите. 666 00:43:37,929 --> 00:43:39,135 - Принесла? - Да. 667 00:43:39,330 --> 00:43:40,695 - Она работает? - Да. 668 00:43:43,334 --> 00:43:44,699 Так, все собрались! 669 00:43:45,270 --> 00:43:47,306 Приготовились, стой так, не двигайся. 670 00:43:47,505 --> 00:43:49,473 Внимание, мотор! 671 00:43:50,975 --> 00:43:52,112 Что опять? 672 00:43:57,048 --> 00:43:59,278 Что с тобой такое? Ты опять меня подвёл! 673 00:43:59,751 --> 00:44:01,013 Извините, Брат Санни, очень горячо. 674 00:44:01,186 --> 00:44:03,222 Я тебя спросил и ты сказал, что никаких проблем. 675 00:44:03,421 --> 00:44:04,388 Будет ещё дубль? 676 00:44:04,689 --> 00:44:06,395 Ещё? Найдите более толкового парня. 677 00:44:06,591 --> 00:44:07,990 Это твоя ошибка, Санни. 678 00:44:08,259 --> 00:44:10,625 Извините, Режиссёр. Исчезни! 679 00:44:12,831 --> 00:44:15,834 Я помогал тебе изо всех сил, больше не приходи. 680 00:44:16,968 --> 00:44:17,935 Понюхайте... 681 00:44:18,102 --> 00:44:19,774 Пахнет курой гриль. 682 00:44:19,871 --> 00:44:22,544 Я пожертвовал моей рукой ради этого фильма. 683 00:44:22,707 --> 00:44:24,572 Менеджер, дай ему на завтрак крылышко цыпленка. 684 00:44:24,709 --> 00:44:25,573 Хорошо. 685 00:44:25,777 --> 00:44:27,108 Если он здесь ещё появится... 686 00:44:27,312 --> 00:44:28,313 Я тебя сразу уволю! 687 00:44:28,513 --> 00:44:29,514 Тётя Ха... 688 00:44:29,581 --> 00:44:32,084 Не подходи ко мне. Брат Санни! 689 00:44:32,383 --> 00:44:33,748 Крылышко цыпленка. 690 00:44:35,253 --> 00:44:38,689 Дай посмотреть, что уже готово, крыло или твоя рука. 691 00:44:39,090 --> 00:44:40,990 Ещё не приготовилось, уходи. 692 00:44:41,826 --> 00:44:43,691 - Брат Санни обещал мне завтрак. - Уходи! 693 00:44:46,664 --> 00:44:47,835 Статисты тоже люди. 694 00:44:48,066 --> 00:44:49,431 Что? А ну-ка повтори! 695 00:44:49,634 --> 00:44:50,566 Разве статисты не люди? 696 00:44:50,735 --> 00:44:51,906 Почему вы всегда придираетесь ко мне? 697 00:44:52,003 --> 00:44:54,904 - Ты хочешь знать причину? - Я хочу знать причину. 698 00:44:55,073 --> 00:44:57,212 Потому, что ты не имеешь права есть этот завтрак! 699 00:44:59,611 --> 00:45:02,148 Ты считаешь себя талантливым и учишь других. 700 00:45:02,347 --> 00:45:04,019 Ты только теоретик. 701 00:45:04,182 --> 00:45:06,946 Ты учишь быть членом триады и собирать деньги на защиту. 702 00:45:08,152 --> 00:45:10,325 Ты оскорбляешь слово "актёрское мастерство"! 703 00:45:10,822 --> 00:45:12,687 Не ори так, давайте работать. 704 00:45:14,092 --> 00:45:18,301 Актёрское мастерство? Дерьмо! 705 00:45:20,532 --> 00:45:21,829 Придурок! 706 00:45:22,834 --> 00:45:25,064 Они смели забрать деньги на защиту тех двух автомобилей? 707 00:45:25,203 --> 00:45:27,103 Я крышую эти машины с мороженым. 708 00:45:27,272 --> 00:45:29,069 Они меня не уважают. 709 00:45:29,274 --> 00:45:30,980 Возьмём какое нибудь оружие и преподадим им урок. 710 00:45:31,142 --> 00:45:32,609 Сау, пошли с нами. 711 00:45:32,810 --> 00:45:34,914 Получишь опыт борьбы за правое дело, 712 00:45:35,113 --> 00:45:36,819 и заодно прикроешь. Пошли. 713 00:45:37,048 --> 00:45:39,619 Маленький Ханг, ты куда? 714 00:45:39,817 --> 00:45:41,182 Бабуля, что ты здесь делаешь? 715 00:45:41,352 --> 00:45:42,614 Ты должна лечить свой туберкулёз. 716 00:45:42,787 --> 00:45:44,891 Ты взяла своё лекарство? 717 00:45:45,056 --> 00:45:47,729 Взяла, ты опять идёшь с кем то драться? 718 00:45:47,825 --> 00:45:48,689 Нет. 719 00:45:48,893 --> 00:45:49,928 Не ходи. 720 00:45:50,094 --> 00:45:51,129 Я ни с кем не дерусь. 721 00:45:51,763 --> 00:45:54,334 - Не ходи драться. - Да, не хожу я. 722 00:45:54,632 --> 00:45:58,568 Бабуля, он не собирается драться, он будет играть в пьесе. 723 00:45:58,803 --> 00:46:01,875 Мы играем "Шторм Грома" в Социальном Театре. 724 00:46:02,073 --> 00:46:03,404 "Шторм грома"? Это хорошая пьеса. 725 00:46:03,608 --> 00:46:05,610 Брюс Ли, Барк Инь, Нг Чо Фан играли её в разные годы. 726 00:46:05,777 --> 00:46:07,108 Были большие отклики, 727 00:46:07,178 --> 00:46:08,543 так что будет ещё один показ. 728 00:46:08,746 --> 00:46:10,213 Мы спешим на репетицию. 729 00:46:10,648 --> 00:46:12,252 Ты играешь в пьесе? 730 00:46:12,450 --> 00:46:13,747 Да. 731 00:46:13,851 --> 00:46:19,687 Хорошо, мой внук - актёр, толковый мальчик! 732 00:46:21,025 --> 00:46:22,390 Я очень счастлива! 733 00:46:22,594 --> 00:46:24,824 Хорошо, иди теперь домой. 734 00:46:25,930 --> 00:46:29,434 Всего меня обслюнявила. 735 00:46:29,867 --> 00:46:33,132 Бабуля одна тебя вырастила, она - настоящая героиня. 736 00:46:33,338 --> 00:46:34,509 Ты - нет. 737 00:46:37,642 --> 00:46:39,439 Смотри, как она счастлива. 738 00:46:42,113 --> 00:46:45,378 Прекрати драться, пошли на репетицию. 739 00:46:52,490 --> 00:46:53,696 Если меня победите, 740 00:46:53,858 --> 00:46:56,224 Я съем эту надпись. 741 00:46:56,394 --> 00:46:58,123 Вы боитесь? 742 00:46:58,963 --> 00:47:01,636 Ты должен говорить с выражением "Вы боитесь?". 743 00:47:01,833 --> 00:47:04,006 Наружу должна выходить ярость. 744 00:47:04,168 --> 00:47:06,170 Зачем, никто же не видит. 745 00:47:06,304 --> 00:47:08,477 Ть| внезапно захотел играть "Кулак Ярости". 746 00:47:08,673 --> 00:47:11,176 Заставляешь носить этот костюм, это и так слишком много. 747 00:47:11,342 --> 00:47:14,015 Я делаю тебе одолжение. 748 00:47:14,112 --> 00:47:16,478 - Я только хочу заменить парик. - Давай отложим. 749 00:47:31,562 --> 00:47:33,530 Та красотка твоя подруга? 750 00:47:33,831 --> 00:47:34,627 Конечно. 751 00:47:34,866 --> 00:47:36,731 - Давай серьёзней, пробуем ещё! - Начали. 752 00:47:37,568 --> 00:47:39,138 Если меня победите, 753 00:47:39,370 --> 00:47:42,476 Я съем эту надпись. 754 00:47:42,674 --> 00:47:45,108 Вы боитесь? 755 00:47:53,384 --> 00:47:54,851 Поменяй позицию, быстрей. 756 00:48:41,099 --> 00:48:43,863 Мы сконцентрированы на игре. 757 00:48:44,001 --> 00:48:46,208 Рядом появляться опасно. 758 00:48:46,537 --> 00:48:49,074 Мне понравилось, я хочу присоединиться к вам. 759 00:48:49,340 --> 00:48:52,047 Я выбрал "Кулак Ярости" по коммерческим причинам. 760 00:48:52,143 --> 00:48:54,509 Поскольку там есть боевые сцены, аудитории понравится. 761 00:48:54,612 --> 00:48:56,318 История состоит из крови и слез. 762 00:48:56,481 --> 00:48:57,482 Если говорить о крови и слезах, 763 00:48:57,648 --> 00:48:59,445 интересно, сломан ли мой хребет. 764 00:48:59,851 --> 00:49:01,557 В прошлый раз у меня было плохое настроение, 765 00:49:01,786 --> 00:49:03,253 я пришла, чтобы извиниться за пощёчину. 766 00:49:03,387 --> 00:49:06,891 Я признателен тебе за то, что ты сегодня смотрела нашу пьесу. 767 00:49:07,291 --> 00:49:08,792 - Спасибо. - Правда, что ли? 768 00:49:10,328 --> 00:49:14,037 Спасибо... 769 00:49:16,768 --> 00:49:18,133 Спасибо. 770 00:49:21,272 --> 00:49:23,775 Спасибо за поддержку, Я это запомню. 771 00:49:24,008 --> 00:49:25,009 Уж постарайся! 772 00:49:25,243 --> 00:49:27,814 В прошлый раз ты научил меня притворяться застенчивой... 773 00:49:28,112 --> 00:49:30,819 и мужчины правда поднимают мой подбородок и я говорю... 774 00:49:31,249 --> 00:49:32,420 Здравствуйте, Сэр. 775 00:49:33,017 --> 00:49:34,780 Они все очаровань| мной и я зарабать|ваю много денег. 776 00:49:34,952 --> 00:49:35,748 Правда? 777 00:49:35,753 --> 00:49:37,687 Конечно, Я теперь популярна в клубе. 778 00:49:37,855 --> 00:49:38,617 Поздравляю. 779 00:49:38,723 --> 00:49:40,930 Ты станешь классной девочкой клуба. 780 00:49:41,025 --> 00:49:41,787 Спасибо. 781 00:49:41,993 --> 00:49:43,927 Ты тоже станешь классным чёртовым статистом. 782 00:49:44,128 --> 00:49:45,129 Спасибо. 783 00:49:53,771 --> 00:49:57,605 Смотри, как там темно, Я ни чего не вижу. 784 00:49:58,576 --> 00:50:01,511 Когда рассветёт, будет красивей. 785 00:50:07,819 --> 00:50:08,786 Я собралась уходить. 786 00:50:10,421 --> 00:50:12,457 Те три парня сдохли от усталости. 787 00:50:13,991 --> 00:50:15,993 Что с тобой? 788 00:50:16,194 --> 00:50:17,024 Что со мной? 789 00:50:17,261 --> 00:50:20,435 Твои губы потрескались, тебе нужен бальзам? 790 00:50:20,631 --> 00:50:21,632 Да, спасибо. 791 00:50:27,672 --> 00:50:29,902 У меня есть только это, так лучше? 792 00:50:32,009 --> 00:50:33,146 Да, лучше. 793 00:50:35,780 --> 00:50:38,146 - Хочешь ещё немного? - Нет, спасибо. 794 00:50:39,851 --> 00:50:41,216 Тогда забудь. 795 00:50:42,353 --> 00:50:44,685 Иди к черту, задница! 796 00:50:44,822 --> 00:50:45,686 Что с тобой случилось? 797 00:50:45,923 --> 00:50:47,823 Я ненавижу людей с потрескавшимися губами. 798 00:50:48,392 --> 00:50:50,565 Мне они тоже не нравятся. 799 00:50:50,962 --> 00:50:53,260 Почему ты тогда не даёшь нанести бальзам? 800 00:50:54,232 --> 00:50:55,529 Хорошо, давай ещё немного! 801 00:50:57,335 --> 00:50:59,508 Иди к чёрту, не выводи меня! 802 00:51:01,172 --> 00:51:02,673 Я правда хочу ещё бальзама. 803 00:51:02,974 --> 00:51:03,736 Я тебя предупреждаю, 804 00:51:03,841 --> 00:51:05,809 молчи, когда я делаю это. 805 00:51:05,977 --> 00:51:09,344 Я сказал, что хочу ещё немного. Стой. 806 00:51:09,513 --> 00:51:10,753 Ты задница! 807 00:51:10,882 --> 00:51:14,784 Сделай это как профессиональный косметолог, хорошо? 808 00:51:14,986 --> 00:51:16,157 Хорошо. 809 00:52:36,567 --> 00:52:38,068 - Мастер Ханг. - Что? 810 00:52:38,202 --> 00:52:41,877 Сколько получает хозяйка ночного клуба, с одной девочки за ночь? 811 00:52:41,939 --> 00:52:44,305 Если красивая внешность, приблизительно 1000 - 1200 $. 812 00:52:44,442 --> 00:52:46,740 - А если она симпатичная? - Насколько? 813 00:52:46,911 --> 00:52:48,776 Настоящая красавица. 814 00:52:48,946 --> 00:52:51,414 Наверное 1 - 10 миллионов $. 815 00:53:54,712 --> 00:53:56,316 Спасибо, Босс. 816 00:54:17,168 --> 00:54:18,135 Что такое? 817 00:54:18,269 --> 00:54:20,271 -Ты уезжаешь? - Да. 818 00:54:20,504 --> 00:54:22,267 - Куда ты идёшь? - Домой. 819 00:54:23,207 --> 00:54:25,744 - А потом? - Иду на работу. 820 00:54:27,311 --> 00:54:28,573 А может ты не пойдёшь работать? 821 00:54:28,746 --> 00:54:30,475 А ты будешь меня содержать, чтобы я не работала? 822 00:54:50,000 --> 00:54:51,297 Что опять? 823 00:54:56,073 --> 00:54:57,540 Я буду тебя содержать! 824 00:55:06,951 --> 00:55:10,284 Позаботься сначала о себе, чокнутый. 825 00:55:55,900 --> 00:55:57,868 Презираешь ты меня или нет. 826 00:55:58,002 --> 00:56:00,470 Но я - актёр. 827 00:56:02,473 --> 00:56:03,713 Ты со мной говоришь? 828 00:56:05,709 --> 00:56:08,109 Ты называешь себя актёром, ублюдок! 829 00:56:08,979 --> 00:56:11,948 Вы должны мне три завтрака, я хочу их забрать. 830 00:56:16,153 --> 00:56:19,384 Возьми их! 831 00:56:21,625 --> 00:56:23,354 Попробуй, возьми! 832 00:56:53,791 --> 00:56:55,053 Спасибо. 833 00:57:00,731 --> 00:57:02,437 - Ван Тин Сау! - Стой! 834 00:57:05,002 --> 00:57:06,071 Не убегай! 835 00:57:06,804 --> 00:57:08,669 Тётя Ха, это мой завтрак. 836 00:57:08,772 --> 00:57:10,205 Мне всё равно, тебя кое-кто ищет. 837 00:57:10,407 --> 00:57:11,305 Пошли. 838 00:57:22,820 --> 00:57:24,583 Мэнди, ты можешь идти. 839 00:57:25,889 --> 00:57:28,687 Иди внутрь. Оставь завтрак здесь. 840 00:57:42,273 --> 00:57:43,308 Закрой дверь! 841 00:57:51,282 --> 00:57:54,854 Сестра Куко... режиссёр. 842 00:57:55,753 --> 00:57:56,822 Садись. 843 00:57:57,421 --> 00:57:59,594 Я хочу устроить прослушивание. 844 00:57:59,857 --> 00:58:00,892 Мы любим друг друга. 845 00:58:01,091 --> 00:58:03,321 Вот диалог перед моей смертью. 846 00:58:03,494 --> 00:58:04,324 Посмотри. 847 00:58:07,665 --> 00:58:08,836 И моя роль... 848 00:58:09,233 --> 00:58:12,942 Ты играешь роль Ван Тин Сау, а я буду играть роль Куко. 849 00:58:14,972 --> 00:58:15,939 Хорошо. 850 00:58:16,573 --> 00:58:19,542 - Скажите "Мотор". - Мотор. 851 00:58:22,513 --> 00:58:23,480 Тин Сау... 852 00:58:31,288 --> 00:58:32,289 Куко... 853 00:58:33,090 --> 00:58:35,263 Тин Сау... я... 854 00:58:36,694 --> 00:58:40,630 Всё будет хорошо, Куко... 855 00:58:41,899 --> 00:58:43,264 Я не думаю, что я выживу... 856 00:58:43,967 --> 00:58:51,647 Куко, у меня было слишком много горя в моей жизни. 857 00:58:53,344 --> 00:58:55,517 Я очень устал. 858 00:58:56,647 --> 00:58:58,854 Если я тебя потеряю. 859 00:58:59,950 --> 00:59:02,987 Я не смогу больше жить. 860 00:59:03,987 --> 00:59:06,319 Ты ... преувеличиваешь. 861 00:59:06,890 --> 00:59:09,757 Не уходи, Куко... 862 00:59:11,228 --> 00:59:16,268 Куко, ответь мне... 863 00:59:16,400 --> 00:59:18,971 Говори со мной, Куко, скажи что нибудь, Куко... 864 00:59:20,070 --> 00:59:24,507 Куко... 865 00:59:25,976 --> 00:59:27,341 Снято. 866 00:59:27,778 --> 00:59:30,952 - Сестра Куко, возьми, он чистый. - У спокойся. 867 00:59:31,048 --> 00:59:33,152 Что случилось? Сопливый нос? 868 00:59:33,283 --> 00:59:34,750 Ты правда поглощён ролью. 869 00:59:34,952 --> 00:59:37,125 Не только поглощён, но и ошеломителен. 870 00:59:40,457 --> 00:59:43,426 Позвольте мне сказать, я не буду ждать Большого Брата. 871 00:59:43,560 --> 00:59:45,323 Надо состыковаться с графиком съёмок Большого Брата. 872 00:59:45,429 --> 00:59:46,293 Кто пойдёт на компромисс? 873 00:59:46,530 --> 00:59:48,430 Не я, я хочу нового партнера. 874 00:59:48,699 --> 00:59:50,371 Вы скорее сыграете с этим парнем, чем с Большим Братом? 875 00:59:50,501 --> 00:59:53,174 Не траха..., простите. Не говорите ерунды, хорошо? 876 00:59:53,337 --> 00:59:54,372 Это будет плохо продаваться. 877 00:59:54,505 --> 00:59:55,767 Не говорите ерунды. 878 00:59:55,939 --> 00:59:57,406 Нам нужна свежая кровь. 879 00:59:57,608 --> 00:59:58,745 Свежей крови навалом вокруг, 880 00:59:58,909 --> 01:00:00,308 но мы делаем фильм с большим бюджетом. 881 01:00:00,511 --> 01:00:01,910 Так что вы не можете предлагать обычного парня, подобно него. 882 01:00:02,112 --> 01:00:03,010 Он не обычный парень. 883 01:00:03,147 --> 01:00:04,876 Мистер Шоу, я наблюдала за ним в течении долгого времени. 884 01:00:05,015 --> 01:00:06,152 Он настоящий профессионал. 885 01:00:06,350 --> 01:00:08,750 Какой профессионал? Мы говорим о бизнесе. 886 01:00:08,952 --> 01:00:10,123 Ваш персонал, разбирается в этом, Сестра Куко. 887 01:00:10,687 --> 01:00:11,483 Позволь мне кое-что тебе сказать. 888 01:00:11,688 --> 01:00:13,656 Я не собираюсь работать с этими людьми и той сукой. 889 01:00:13,824 --> 01:00:15,394 Я не собираюсь работать с этим... 890 01:00:15,492 --> 01:00:17,722 Я не хочу видеть его, я не хочу говорить об этом! 891 01:00:21,932 --> 01:00:23,035 Мистер Шоу. 892 01:00:26,003 --> 01:00:28,073 Я хочу, чтобы ты был ведущим актером в моем следующем кино. 893 01:00:28,138 --> 01:00:29,400 Что скажешь? 894 01:00:31,108 --> 01:00:32,211 Хорошо. 895 01:00:32,409 --> 01:00:33,706 Характер героя, второстепенные отношения. 896 01:00:33,911 --> 01:00:34,912 Сценарий, рукопись... 897 01:00:35,012 --> 01:00:37,185 И роман, вы можете забрать их домой для ознакомления. 898 01:00:37,281 --> 01:00:38,578 Я думаю, что это тебе поможет. 899 01:00:38,782 --> 01:00:41,546 Списки персонажей и образы характеров. 900 01:00:41,752 --> 01:00:43,583 Мерку с тебя снимут как можно скорее. 901 01:00:43,687 --> 01:00:44,927 Какие - то проблемы? 902 01:00:47,391 --> 01:00:49,495 У меня будет коробка завтрака каждый день? 903 01:01:42,746 --> 01:01:45,010 Мадам, я не хочу сегодня работать. 904 01:01:45,148 --> 01:01:46,945 Что? Ты снова меня дурачишь. 905 01:01:47,050 --> 01:01:48,153 Я не дурачу вас. 906 01:01:48,218 --> 01:01:50,186 Нет? Ты валяешь дурака. 907 01:01:50,387 --> 01:01:52,855 Мастер Лунг хочет видеть тебя, он заплатит огромную сумму. 908 01:01:52,990 --> 01:01:55,129 Ты должна развлекать его сегодня. 909 01:01:55,259 --> 01:01:56,726 Прекращай заниматься ерундой. 910 01:01:57,160 --> 01:01:58,525 Я больше не хочу работать. 911 01:01:58,695 --> 01:02:01,334 Ты не хочешь работать? Ты думаешь, что ты девственница. 912 01:02:02,466 --> 01:02:03,933 Почему же ты хочешь уйти? 913 01:02:04,468 --> 01:02:05,799 Я влюбилась. 914 01:02:06,169 --> 01:02:08,899 Я не знаю, как благодарить вас за этот шанс. 915 01:02:09,573 --> 01:02:11,006 Сделай всё очень хорошо. 916 01:02:11,341 --> 01:02:15,311 Я приложу все мои силы и время для этого фильма. 917 01:02:16,313 --> 01:02:19,544 Я надеюсь, что твоя подруга не будет ревновать. 918 01:02:20,417 --> 01:02:21,953 У меня нет подруги. 919 01:02:22,619 --> 01:02:24,382 Ты предпочитаешь деньгам любовь? 920 01:02:27,591 --> 01:02:29,297 Ты чокнутая! Я обалдеваю. 921 01:02:29,493 --> 01:02:31,256 Ты будешь развлекать его сегодня, несмотря ни на что. 922 01:02:31,361 --> 01:02:32,965 Говорить об этом будем после. 923 01:02:32,963 --> 01:02:34,464 Встань и забери свою сумочку. 924 01:02:34,631 --> 01:02:38,271 Мастер Лунг, простите, я сегодня себя неважно чувствую. 925 01:02:38,502 --> 01:02:40,766 Боюсь, что не смогу развлекать вас сегодня вечером, простите. 926 01:02:41,271 --> 01:02:43,569 Забудь это, не строй из себя девственницу. 927 01:02:44,007 --> 01:02:45,975 У меня много денег. 928 01:02:48,111 --> 01:02:50,841 Возьми их, ну как? 929 01:02:53,283 --> 01:02:56,047 Я действительно чувствую себя больной, я не могу. 930 01:02:57,087 --> 01:03:00,261 Я не хочу слышать, - "я не могу". 931 01:03:00,791 --> 01:03:03,089 Это ясно? Попробуй ещё раз. 932 01:03:04,828 --> 01:03:05,931 Я действительно не могу. 933 01:03:08,865 --> 01:03:09,968 Вы поранились? 934 01:03:10,767 --> 01:03:12,200 Ты же говорил, что ть| мастер танца? 935 01:03:12,369 --> 01:03:14,371 Да, я очень хорошо танцую. 936 01:03:14,571 --> 01:03:15,936 Почему тогда, ты наступаешь на мои ноги? 937 01:03:16,106 --> 01:03:18,210 Может потому, что ваш темп слишком быстрый? 938 01:03:19,009 --> 01:03:20,408 Ты можешь подстроиться под меня? 939 01:03:20,544 --> 01:03:22,717 Хорошо, только для вас. 940 01:03:26,583 --> 01:03:30,314 Сука! Я тратил на тебя тысячи долларов. 941 01:03:30,487 --> 01:03:32,250 И теперь пришёл сюда и... 942 01:03:32,489 --> 01:03:34,195 ты посылаешь меня? 943 01:03:34,257 --> 01:03:36,225 Ты выставляешь меня идиотом перед присутствующими. 944 01:03:36,426 --> 01:03:37,757 Я дам тебе ещё один шанс. 945 01:03:37,961 --> 01:03:40,532 Скажи это перед всеми, давай? 946 01:03:42,633 --> 01:03:43,565 Я не могу. 947 01:03:44,267 --> 01:03:47,475 Мастер Лунг, прекратите её бить. Она маленькая девочка. 948 01:04:04,321 --> 01:04:05,891 Мастер Лунг, не надо её бить. 949 01:04:06,390 --> 01:04:07,652 Можешь? 950 01:04:14,731 --> 01:04:15,868 Я не могу! 951 01:04:26,910 --> 01:04:27,740 Уходим. 952 01:04:31,948 --> 01:04:33,051 Помогите ей кто-нибудь! 953 01:04:36,153 --> 01:04:37,085 - Здравствуйте! - Здравствуйте! 954 01:04:43,727 --> 01:04:46,161 - Здравствуйте! - Здравствуйте! 955 01:04:47,030 --> 01:04:49,863 - Вы Куко Ту? - Привет. 956 01:04:50,000 --> 01:04:52,173 Это точно ? Я - Ло Пиу Пиу. 957 01:04:52,369 --> 01:04:55,133 Я ваша фанатка, можно ваш автограф, пожалуйста? 958 01:04:55,305 --> 01:04:56,636 Вы очень красивы, 959 01:04:56,807 --> 01:04:57,842 я люблю смотреть ваши фильмы. 960 01:04:59,443 --> 01:05:02,207 Я прошу у Куко автограф, она сейчас уезжает. 961 01:05:02,345 --> 01:05:05,382 Сегодня ты играешь официанта в китайском ресторане? 962 01:05:05,549 --> 01:05:07,949 Или мальчика-боя из гостиницы? 963 01:05:10,454 --> 01:05:11,819 Что случилось с твоим лицом? 964 01:05:12,889 --> 01:05:14,060 Всё нормально. 965 01:05:14,291 --> 01:05:16,464 Куко, с кем у вас сегодня встреча? 966 01:05:16,827 --> 01:05:17,759 Вы - соседи? 967 01:05:17,928 --> 01:05:19,099 Вы знаете его? 968 01:05:19,529 --> 01:05:22,066 Сестра Куко помогает мне, я ведущий актер. 969 01:05:22,232 --> 01:05:24,200 - Иди к черту. - Это правда! 970 01:05:24,367 --> 01:05:26,073 Сау, надо идти. 971 01:05:26,169 --> 01:05:27,875 Мистер Шоу не любит ждать. 972 01:05:28,071 --> 01:05:29,834 - Правда? - Да! 973 01:05:30,006 --> 01:05:32,440 Помнишь, я говорила, что ты когда-нибудь это сможешь? 974 01:05:33,043 --> 01:05:34,579 Я говорила, что так и будет. 975 01:05:34,745 --> 01:05:36,110 Куко, спросите его, если мне не верите. 976 01:05:36,313 --> 01:05:38,213 Сау, мистер Шоу летит в Штаты сегодня. 977 01:05:38,281 --> 01:05:39,179 Надо спешить. 978 01:05:39,249 --> 01:05:41,149 Он хотел поговорить с тобой прежде, чем улететь. 979 01:05:41,351 --> 01:05:43,854 Ты помнишь, я говорила, что ты будешь известным. 980 01:05:44,054 --> 01:05:46,022 Помнишь, я говорила это тебе, той ночью на пляже? 981 01:05:46,189 --> 01:05:47,827 Я действительно говорила это ему на пляже той ночью. 982 01:05:48,024 --> 01:05:49,059 Продюсер зарезервировал для тебя стрельбище. 983 01:05:49,226 --> 01:05:50,693 Ты должен научиться стрелять. 984 01:05:50,927 --> 01:05:52,531 Он научит тебя делать сальто и прыгать на трамплине. 985 01:05:52,729 --> 01:05:55,129 И летать со страховкой, на нижнем белье? 986 01:05:56,133 --> 01:05:57,498 Ты должен носить нижнее белье при полётах со мной. 987 01:05:57,601 --> 01:05:58,397 У меня есть. 988 01:05:58,568 --> 01:06:00,069 - Хорошо. - Поехали. 989 01:06:05,509 --> 01:06:06,976 Тебе ещё что - то нужно? 990 01:06:07,310 --> 01:06:08,709 Нет. 991 01:06:10,180 --> 01:06:11,545 Я хотела тебе отдать. 992 01:06:15,185 --> 01:06:16,356 Ты взяла её. 993 01:06:16,520 --> 01:06:18,818 Да, я взяла её для забавы. 994 01:06:19,189 --> 01:06:20,827 Для забавы? Это правда забавно? 995 01:06:21,191 --> 01:06:23,421 Нет, поэтому я отдаю её тебе. 996 01:06:32,702 --> 01:06:35,466 - Что - нибудь еще? - Нет. 997 01:06:35,939 --> 01:06:38,442 До свидания. 998 01:06:47,050 --> 01:06:48,415 Вот и всё. 999 01:06:59,896 --> 01:07:02,831 Ты сказал, что обеспечишь меня, это серьезно? 1000 01:07:08,071 --> 01:07:09,470 Да! 1001 01:07:15,378 --> 01:07:17,084 Ты не должен обмануть меня. 1002 01:07:17,848 --> 01:07:20,851 Я сказал да, Я ждал тебя, чтобы сказать "да". 1003 01:07:27,791 --> 01:07:30,897 Почему бы тебе не пойти и не поговорить, только не долго. 1004 01:07:31,094 --> 01:07:32,061 Хорошо. 1005 01:08:01,191 --> 01:08:03,523 - Извините, я опоздал. - Не бери в голову, иди сюда. 1006 01:08:03,693 --> 01:08:04,455 Познакомься. 1007 01:08:04,561 --> 01:08:05,926 Это - Питер, наш Продюсер, 1008 01:08:06,096 --> 01:08:08,030 И Джонни, наш Постановщик. 1009 01:08:08,832 --> 01:08:10,163 Здравствуйте, Мистер Ван. 1010 01:08:10,367 --> 01:08:12,369 - Здравствуйте! - Здравствуйте. 1011 01:08:12,869 --> 01:08:14,131 - Садись. - Садитесь, пожалуйста. 1012 01:08:15,372 --> 01:08:17,545 Я анализировал персонажей. 1013 01:08:17,908 --> 01:08:20,376 Я нашёл, что есть 3 уровня, 4 сцены... 1014 01:08:20,577 --> 01:08:22,613 И 5 различных способов сыграть. 1015 01:08:22,812 --> 01:08:25,645 Я здесь всё написал, может быть мы это обсудим. 1016 01:08:25,849 --> 01:08:26,952 Очень хорошо. 1017 01:08:27,183 --> 01:08:32,382 Чтобы за границей воспринимали меня как нового актёра... 1018 01:08:32,589 --> 01:08:35,626 Мне надо английское имя и номер. 1019 01:08:36,026 --> 01:08:38,130 Номер? Номер один? 1020 01:08:38,328 --> 01:08:39,864 Да, Номер один. 1021 01:08:40,497 --> 01:08:42,033 Хорошо, превосходно. 1022 01:08:42,232 --> 01:08:44,530 Об образе, я думаю... 1023 01:08:44,768 --> 01:08:49,068 Тин Сау, главная роль была у Большого Брата. 1024 01:08:49,572 --> 01:08:50,607 Поскольку он слишком занят, 1025 01:08:50,807 --> 01:08:52,536 мы решили использовать другого актера. 1026 01:08:52,742 --> 01:08:53,913 Сейчас он позвонил нам 1027 01:08:54,110 --> 01:08:55,407 и сказал, что у него есть время для съёмок. 1028 01:08:55,545 --> 01:08:58,412 Так что, главная роль у него. 1029 01:09:00,750 --> 01:09:02,149 Тогда... 1030 01:09:04,387 --> 01:09:08,426 Раз так, то я могу играть роль злодея. 1031 01:09:08,591 --> 01:09:11,355 Для меня, это даже вызов. 1032 01:09:12,228 --> 01:09:14,628 Прости, у нас есть актер на роль злодея. 1033 01:09:15,432 --> 01:09:20,904 Тогда... Я думаю ... есть... 1034 01:09:21,137 --> 01:09:24,174 Мистер Ван, Куко говорит... 1035 01:09:24,407 --> 01:09:26,614 что вы профессиональный актер. 1036 01:09:26,743 --> 01:09:27,505 Не волнуйтесь. 1037 01:09:27,711 --> 01:09:30,418 Мы дадим вам другую роль. 1038 01:09:30,547 --> 01:09:31,650 Спасибо. 1039 01:09:34,417 --> 01:09:35,953 Что это за роль? 1040 01:09:41,825 --> 01:09:43,156 Это роль адвоката. 1041 01:09:43,360 --> 01:09:46,727 Читайте сценарий и учите слова. 1042 01:09:46,896 --> 01:09:48,625 Готовьтесь. 1043 01:09:49,032 --> 01:09:50,761 А, сколько там слов? 1044 01:09:56,606 --> 01:09:58,244 Целых три слова. 1045 01:09:58,408 --> 01:10:00,308 Какие? 1046 01:10:05,949 --> 01:10:08,816 - Первое: "Что". - Что? 1047 01:10:09,052 --> 01:10:11,885 - Второе: "Да". - Да... 1048 01:10:12,522 --> 01:10:15,992 Третье: "Уходи". 1049 01:10:19,529 --> 01:10:24,205 Я понял. Я их выучу. 1050 01:10:24,868 --> 01:10:28,508 Мистер Ван, отдайте сценарий. 1051 01:10:54,264 --> 01:10:55,526 Тин Сау. 1052 01:11:02,739 --> 01:11:05,207 - Что с тобой. - Простите. 1053 01:11:08,178 --> 01:11:09,884 Мистер Ван, пожалуйста снимите костюм. 1054 01:11:10,046 --> 01:11:11,479 Мы переоденем вас в другую одежду. 1055 01:11:11,681 --> 01:11:12,852 Сюда пожалуйста. 1056 01:11:13,383 --> 01:11:14,418 Тин Сау. 1057 01:11:16,986 --> 01:11:18,453 Прости. 1058 01:11:22,192 --> 01:11:24,524 Сестра Куко, о графике Большого Брата... 1059 01:11:24,627 --> 01:11:25,730 Уходи отсюда. 1060 01:11:26,029 --> 01:11:27,269 Это обычный кинобизнес. 1061 01:11:27,430 --> 01:11:28,692 Проваливай! 1062 01:11:44,147 --> 01:11:48,755 Дерьмо, я просто кретин. 1063 01:11:49,819 --> 01:11:54,392 Моя жизнь копейки не стоит. 1064 01:11:55,859 --> 01:12:01,035 Ты поедешь на Мерседесе, а я ковыряюсь в носу. 1065 01:12:01,431 --> 01:12:06,266 Это хуже чем смерть. 1066 01:12:07,470 --> 01:12:11,804 Дерьмо, я просто кретин. 1067 01:12:37,700 --> 01:12:40,669 Парень, ты всё ещё хочешь играть? 1068 01:12:41,271 --> 01:12:43,739 - А сколько слов? - Определённо больше чем 3. 1069 01:12:43,973 --> 01:12:45,941 - Что за роль? - Хорошего парня. 1070 01:12:46,609 --> 01:12:47,507 Какой фильм? 1071 01:12:47,610 --> 01:12:49,510 Тебе интересно? 1072 01:12:49,579 --> 01:12:50,944 - Да. - Пошли сюда. 1073 01:13:01,057 --> 01:13:02,319 Как обстановка? 1074 01:13:02,592 --> 01:13:03,729 Под контролем. 1075 01:13:03,927 --> 01:13:05,167 На самом деле... 1076 01:13:05,495 --> 01:13:07,224 Я не настоящий Менеджер. 1077 01:13:07,430 --> 01:13:10,365 Я полицейский, он - инспектор. 1078 01:13:10,567 --> 01:13:12,740 Криминальное Бюро Расследований. 1079 01:13:12,936 --> 01:13:13,971 Сокращённо К.Б.Р. 1080 01:13:14,070 --> 01:13:16,106 Я секретный агент. 1081 01:13:16,606 --> 01:13:17,368 Вы секретный агент? 1082 01:13:17,607 --> 01:13:20,212 Не веришь? Я намного лучше, чем так называемые актеры. 1083 01:13:20,510 --> 01:13:22,580 Я более квалифицирован. 1084 01:13:22,812 --> 01:13:24,780 Поскольку я играю каждый день, когда на работе. 1085 01:13:25,014 --> 01:13:27,744 Хотя я не имею сценария и не делаю записей. 1086 01:13:27,951 --> 01:13:30,055 Поскольку любая заметка смертельна для меня. 1087 01:13:30,253 --> 01:13:33,586 Так что, я могу получить Оскара. 1088 01:13:34,023 --> 01:13:35,285 Обалдеть! 1089 01:13:36,659 --> 01:13:39,890 Сегодня я должен продолжать миссию с моим осведомителем. 1090 01:13:40,496 --> 01:13:42,999 Но он страдает от эпилепсии, и не может идти со мной. 1091 01:13:44,367 --> 01:13:45,402 Я хочу, чтобы ты заменил его. 1092 01:13:45,568 --> 01:13:47,274 Мы заплатим тебе 800 $ если поможешь нам. 1093 01:13:48,071 --> 01:13:51,211 Деньги не важны, я хочу заниматься любимым делом. 1094 01:13:51,374 --> 01:13:52,511 Отлично. 1095 01:14:01,150 --> 01:14:02,856 Большой Брат, снаружи полиция, беги. 1096 01:14:03,019 --> 01:14:05,385 Друг, уходи, я прикрою. 1097 01:14:12,462 --> 01:14:13,633 Ты предал меня? 1098 01:14:13,830 --> 01:14:16,401 Прости, я секретный агент. 1099 01:14:17,967 --> 01:14:21,471 Что заставило меня стрелять? 1100 01:14:21,671 --> 01:14:23,571 Через час я пойду на стрелку. 1101 01:14:23,706 --> 01:14:26,641 И я хочу установить жучок, чтобы собрать компромат. 1102 01:14:26,809 --> 01:14:28,948 Но когда я там, меня полностью обыскивают. 1103 01:14:29,178 --> 01:14:32,887 Я хочу, чтобы ты принёс мне, коробку завтрака с жучком внутри. 1104 01:14:33,016 --> 01:14:33,948 После чего, уходи. 1105 01:14:34,183 --> 01:14:35,650 - Вы подразумеваете, что я... - Разносчик. 1106 01:14:35,952 --> 01:14:36,714 Я не могу... 1107 01:14:36,853 --> 01:14:39,390 Это важная роль и твой шанс. 1108 01:14:39,789 --> 01:14:41,791 Что насчёт роли, истории и действующих лиц? 1109 01:14:41,991 --> 01:14:43,925 Роль, история и действующие лица... 1110 01:14:44,127 --> 01:14:46,857 всё это в меню магазинов кофе. 1111 01:14:47,030 --> 01:14:48,270 Изучи их. 1112 01:14:48,431 --> 01:14:51,730 Но я должен играть как на сцене. 1113 01:14:51,868 --> 01:14:52,800 Почему вы выбрали меня? 1114 01:14:52,969 --> 01:14:54,971 Нам нужен актёр - профессионал. 1115 01:14:55,104 --> 01:14:56,366 Я думаю, что это ты. 1116 01:14:56,606 --> 01:14:58,335 У тебя главная роль. 1117 01:15:11,254 --> 01:15:12,619 Состав мясного ассорти? 1118 01:15:12,722 --> 01:15:14,292 Свинина, говядина, курица, сосиска, яйцо. 1119 01:15:14,457 --> 01:15:15,594 Завтрак набора "А"? 1120 01:15:15,591 --> 01:15:16,922 Яичный желток, говядина, куриный суп. 1121 01:15:17,126 --> 01:15:18,127 Кофе или чай. 1122 01:15:18,294 --> 01:15:19,056 Завтрак набора "Б"? 1123 01:15:19,262 --> 01:15:20,900 Овощи, свинина, мясной суп, чай или кофе. 1124 01:15:21,130 --> 01:15:22,995 - Стоимость холодных напитков... - 2 $. 1125 01:15:23,166 --> 01:15:24,303 Что берут в течении дня? 1126 01:15:24,534 --> 01:15:25,569 Бёдра цыпленка, гамбургер. 1127 01:15:25,768 --> 01:15:26,735 Стоимость? 1128 01:15:28,938 --> 01:15:31,168 - 20 $. - Выучи получше. 1129 01:15:31,240 --> 01:15:32,411 Бёдра цыпленка, гамбургер... 1130 01:15:32,542 --> 01:15:33,804 Состав мясного ассорти? 1131 01:15:33,943 --> 01:15:35,911 Ты рассыльный. 1132 01:15:36,012 --> 01:15:37,377 Играй свою роль хорошо. 1133 01:15:37,480 --> 01:15:39,152 Сейчас я пойду внутрь. 1134 01:15:39,248 --> 01:15:41,011 Я закажу рис с помидорами и одно яйцо. 1135 01:15:41,351 --> 01:15:43,717 Ты должен принести это точно через 10 минут. 1136 01:15:44,921 --> 01:15:45,990 Начинаем. 1137 01:15:46,222 --> 01:15:48,087 - Уже начинаем? - Да. 1138 01:15:48,291 --> 01:15:50,259 - Репетиций не будет? - Нет. 1139 01:15:51,361 --> 01:15:54,433 - Скажите - "Мотор". - Мотор. 1140 01:16:15,852 --> 01:16:16,989 - Бен. - Мао! 1141 01:16:17,220 --> 01:16:18,687 Почему ты пошёл в Макау без меня? 1142 01:16:18,855 --> 01:16:19,685 Я послал сообщение на пейджер. 1143 01:16:19,989 --> 01:16:21,058 Когда это было? 1144 01:16:21,224 --> 01:16:21,986 Я думаю, он у тебя выключен. 1145 01:16:22,091 --> 01:16:24,525 Выключен? Я кручусь 24 часа. 1146 01:16:25,328 --> 01:16:27,296 Неудивительно, что пропустил. 1147 01:16:27,497 --> 01:16:28,759 Эй, ты куда полез... 1148 01:16:30,299 --> 01:16:31,937 Этот ублюдок везде лезет своими ручонками. 1149 01:16:32,168 --> 01:16:33,135 Не стесняйся, проверяй. 1150 01:16:34,170 --> 01:16:36,138 Чу, знакомься - Брат Мао. 1151 01:16:37,340 --> 01:16:38,705 Зови меня Мао, Брат Чу. 1152 01:16:39,609 --> 01:16:42,146 Тоже кожаный плащ? У нас вечеринка кожаных плащей? 1153 01:16:43,446 --> 01:16:44,447 Мы одинаково выглядим. 1154 01:16:44,847 --> 01:16:47,384 Я принёс еду... 1155 01:16:47,617 --> 01:16:49,153 Рис с помидорами и яйцо, 25.5 $, пожалуйста. 1156 01:16:49,352 --> 01:16:50,489 - Ки. - Да. 1157 01:16:50,686 --> 01:16:52,256 Посмотри на плащ. 1158 01:16:52,422 --> 01:16:53,457 Какая структура. 1159 01:16:53,689 --> 01:16:56,829 Этот плащ носили по крайней мере 20 лет. 1160 01:16:57,326 --> 01:16:59,863 - Он достался тебе от деда? - Я купил его недавно. 1161 01:17:03,099 --> 01:17:04,202 Ублюдок. 1162 01:17:08,504 --> 01:17:09,971 Я тоже хочу такой. 1163 01:17:22,351 --> 01:17:23,283 Закажу-ка я поесть. 1164 01:17:23,486 --> 01:17:24,987 А вот и еда. 1165 01:17:25,621 --> 01:17:27,259 - Иди, помоги мне. - Пошли поедим. 1166 01:17:27,390 --> 01:17:28,789 Мао, иди сюда. 1167 01:17:35,631 --> 01:17:36,529 Поговорим за едой. 1168 01:17:36,732 --> 01:17:39,098 Хорошо, неплохо выглядит! 1169 01:17:39,202 --> 01:17:41,773 Неплохо? Мы поедим кое-что получше, после нашего дела. 1170 01:17:42,138 --> 01:17:43,173 Дела...? 1171 01:17:43,339 --> 01:17:45,569 Стоп ... нет помидор и яиц? 1172 01:17:45,808 --> 01:17:48,345 Я хочу помидор и яйца, Я хочу рис с помидорами и яйцом. 1173 01:17:48,611 --> 01:17:50,841 Без проблем, хочешь помидоры и яйцо? Пожалуйста. 1174 01:17:51,047 --> 01:17:52,082 Посмотрим. 1175 01:17:52,882 --> 01:17:55,954 Это правда помидоры и яйца. 1176 01:17:58,087 --> 01:17:59,224 Омлет? 1177 01:17:59,388 --> 01:18:01,492 Нет, я хочу глазунью. 1178 01:18:01,791 --> 01:18:03,691 Позволь мне заказать глазунью с помидорами. 1179 01:18:03,926 --> 01:18:05,928 Глазунью? Чу, сделай для него. 1180 01:18:06,095 --> 01:18:10,202 Зачем напрягаться? Можно заказать. 1181 01:18:10,967 --> 01:18:12,207 Действительно, можно заказать. 1182 01:18:13,369 --> 01:18:14,472 Это Кун Фат? 1183 01:18:20,209 --> 01:18:21,312 Как это они так быстро? 1184 01:18:21,410 --> 01:18:22,775 Ну, я ведь заказал. 1185 01:18:27,416 --> 01:18:28,678 Почему так долго не открывали? 1186 01:18:28,851 --> 01:18:30,682 Служба доставки. 1187 01:18:31,420 --> 01:18:32,182 Может, это твой заказ? 1188 01:18:32,388 --> 01:18:35,186 Я заказывал проститутку. 1189 01:18:35,291 --> 01:18:36,724 Почему ты так быстро? 1190 01:18:36,926 --> 01:18:37,824 Это хорошо сделано? 1191 01:18:38,060 --> 01:18:40,631 Спросите у повара, 39.8 $ пожалуйста! 1192 01:18:41,097 --> 01:18:42,462 - Я заплачу. - Не нужно. 1193 01:18:42,665 --> 01:18:43,768 Почему нет? Позволь мне платить. 1194 01:18:43,966 --> 01:18:45,365 - Я сказал, что я заплачу. - Да всё в порядке. 1195 01:18:45,535 --> 01:18:46,672 Я заплачу. 1196 01:18:46,869 --> 01:18:49,167 Ты платишь в следующий раз, а сейчас я. 1197 01:18:50,373 --> 01:18:52,807 Нет .. не делай этого. 1198 01:18:53,376 --> 01:18:54,638 Долго мне на вас смотреть! 1199 01:18:54,911 --> 01:18:57,948 Всего 40 $, а всё толкаетесь. 1200 01:18:58,147 --> 01:18:59,546 Почему вы не платите кредитной картой, задницы! 1201 01:18:59,682 --> 01:19:00,979 Что ты сказал, ублюдок? 1202 01:19:01,150 --> 01:19:04,085 Не двигайтесь, давайте деньги или я заберу это. 1203 01:19:04,287 --> 01:19:05,322 Или мне платить за вас. 1204 01:19:08,591 --> 01:19:09,853 Ты что делаешь? 1205 01:19:10,626 --> 01:19:12,856 Сколько раз тебе надо говорить, не стреляй издалека! 1206 01:19:13,095 --> 01:19:14,631 Подойди ближе и стреляй сверху вниз. 1207 01:19:14,830 --> 01:19:16,730 Тогда кровь не будет брызгать на стену. 1208 01:19:16,966 --> 01:19:19,867 Ты никогда меня не слушаешь. Какой же ты профессионал? 1209 01:19:28,744 --> 01:19:31,247 Рассыльные, в наше время, очень грубые. 1210 01:19:31,480 --> 01:19:32,777 Да, ты прав. 1211 01:19:33,416 --> 01:19:34,451 Пошли есть. 1212 01:19:36,018 --> 01:19:36,780 Кто - это? 1213 01:19:36,886 --> 01:19:40,287 Я принёс заказ. 1214 01:19:42,592 --> 01:19:44,924 Иди посмотри, Чу... 1215 01:19:54,470 --> 01:19:55,937 Как у вас дела, я доставляю продукты. 1216 01:19:56,272 --> 01:19:57,341 Хорошо. 1217 01:19:58,407 --> 01:20:00,807 Рис с помидорами и яйцом, 25.5 $ пожалуйста. 1218 01:20:01,010 --> 01:20:01,772 Ты это заказывал? 1219 01:20:01,944 --> 01:20:04,412 Нет, я не успел. 1220 01:20:06,749 --> 01:20:07,750 Вы не заказывали? 1221 01:20:07,817 --> 01:20:09,079 Может, ошибся адресом? 1222 01:20:13,022 --> 01:20:14,660 - Дом №7. - Дом №7? 1223 01:20:17,126 --> 01:20:19,094 Это дом №1 , иди туда. 1224 01:20:20,463 --> 01:20:21,430 То есть вы этого не хотите? 1225 01:20:21,631 --> 01:20:24,532 Тебя не спросил, я это не заказывал. 1226 01:20:24,600 --> 01:20:25,771 Рис с помидорами и яйцом? 1227 01:20:30,239 --> 01:20:34,938 Ты, чего мужик? Чокнутый, свали. 1228 01:20:36,379 --> 01:20:39,086 Ты хотел рис с помидором и яйцом, Я возьму это. 1229 01:20:39,281 --> 01:20:40,851 Но, кто - то ждёт заказ. 1230 01:20:41,017 --> 01:20:44,123 Я сказал, что хочу это, иди сюда. 1231 01:20:47,023 --> 01:20:48,388 Иди сюда! 1232 01:20:48,624 --> 01:20:50,262 Ты можешь дать это нам? 1233 01:20:56,866 --> 01:21:00,074 Какое совпадение! В дом №1 тоже рис с помидорами и яйцом. 1234 01:21:00,469 --> 01:21:01,299 Что хорошего в помидоре и яйце? 1235 01:21:01,470 --> 01:21:04,109 Яйцо и помидор - очень полезны. 1236 01:21:04,340 --> 01:21:05,102 Что значит, полезны? 1237 01:21:05,207 --> 01:21:07,107 Они содержат много Витамина С. 1238 01:21:07,309 --> 01:21:08,378 Но, в других плодах он тоже есть. 1239 01:21:08,544 --> 01:21:10,182 Другие плодь| не содержат столько, сколько помидор. 1240 01:21:10,379 --> 01:21:11,641 А, денег тебе не надо? 1241 01:21:13,215 --> 01:21:14,352 25.5 $ пожалуйста. 1242 01:21:14,583 --> 01:21:15,447 Почему так дорого? 1243 01:21:15,651 --> 01:21:17,187 - Это полуторная порция. - Сколько одна порция? 1244 01:21:17,420 --> 01:21:18,455 $36,8. 1245 01:21:18,587 --> 01:21:19,690 Она, что ещё дороже? 1246 01:21:19,822 --> 01:21:21,187 12.2$ за одну порцию. 1247 01:21:21,390 --> 01:21:22,129 И сколько за полторы порции? 1248 01:21:22,391 --> 01:21:23,221 $36,8. 1249 01:21:23,325 --> 01:21:24,360 Ты же говорил 25.5 $. 1250 01:21:24,493 --> 01:21:26,131 Да, 25.5 $. 1251 01:21:26,328 --> 01:21:27,568 Что было сегодня на завтрак? 1252 01:21:27,530 --> 01:21:28,292 Что? 1253 01:21:28,431 --> 01:21:29,898 Что было сегодня на завтрак? 1254 01:21:29,999 --> 01:21:30,966 Ветчина и яйцо. 1255 01:21:31,200 --> 01:21:32,269 Сколько стоит? 1256 01:21:32,401 --> 01:21:33,299 $12,2. 1257 01:21:33,469 --> 01:21:34,470 А, если я захочу полторы порции? 1258 01:21:34,670 --> 01:21:35,534 $25,5. 1259 01:21:35,738 --> 01:21:37,000 Чем отличается одна порция от полуторной? 1260 01:21:37,506 --> 01:21:39,144 Вы можете заказать две дополнительных сосиски. 1261 01:21:39,308 --> 01:21:41,173 Сколько стоит, если я захочу 3 сосиски? 1262 01:21:41,410 --> 01:21:42,172 Не спрашивайте меня. 1263 01:21:42,378 --> 01:21:43,640 Сколько стоит? 1264 01:21:44,080 --> 01:21:45,445 Я только рассыльный. 1265 01:21:45,648 --> 01:21:46,945 Я спрашиваю тебя, сколько стоит. 1266 01:21:48,350 --> 01:21:49,715 Я не знаю. 1267 01:21:49,852 --> 01:21:50,887 Сколько? 1268 01:21:51,053 --> 01:21:52,884 Я - действительно рассыльный! 1269 01:21:53,589 --> 01:21:55,295 А, по-моему, нет! 1270 01:21:56,225 --> 01:21:59,729 Парень, колись, ты правда рассыльный? 1271 01:22:00,296 --> 01:22:02,264 - Я первый день работаю! - Первый день? 1272 01:22:02,431 --> 01:22:04,365 Я не знал, что рассыльный должен отвечать на столько вопросов. 1273 01:22:04,533 --> 01:22:05,568 Не делай из меня дурака. 1274 01:22:05,901 --> 01:22:08,369 Что вы делаете? Вы, что полицейский? 1275 01:22:08,571 --> 01:22:09,674 Да, что случилось? 1276 01:22:09,739 --> 01:22:11,104 Я - действительно рассыльный. 1277 01:22:13,509 --> 01:22:16,649 Ничего ... он идиот. 1278 01:22:16,879 --> 01:22:19,382 Обыщите его, если не верите. Обыщите его! 1279 01:22:21,751 --> 01:22:26,188 Парень, вали отсюда и будь умнее в следующий раз! 1280 01:22:31,894 --> 01:22:33,156 Что это? 1281 01:22:37,666 --> 01:22:39,531 Зачем ты это сделал? 1282 01:22:45,741 --> 01:22:47,379 Что ты хочешь? 1283 01:22:55,184 --> 01:22:56,321 Что это? 1284 01:22:59,889 --> 01:23:01,789 Хочешь меня подставить? 1285 01:23:39,261 --> 01:23:42,833 Простите, я секретный агент. 1286 01:23:55,711 --> 01:23:56,848 Снято. 1287 01:23:59,582 --> 01:24:00,446 Ну как? 1288 01:24:00,749 --> 01:24:02,546 Все хорошо, я все еще жив. 1289 01:24:02,751 --> 01:24:05,083 Я о моей работе. 1290 01:24:05,321 --> 01:24:08,893 Очень хорошо, ты в первый раз играл главную роль. 1291 01:24:09,391 --> 01:24:10,631 Хорошо, берём. 1292 01:24:12,261 --> 01:24:13,296 Спасибо. 1293 01:24:13,829 --> 01:24:15,069 Я позвоню в полицию. 1294 01:24:16,599 --> 01:24:21,172 - Полиция! - Стоять! 1295 01:24:21,270 --> 01:24:22,476 Это наши... 1296 01:24:23,138 --> 01:24:24,241 Вызовите скорую! 1297 01:24:33,549 --> 01:24:34,584 Пиу Пиу. 1298 01:24:36,252 --> 01:24:38,482 Где ты был? Уже темно, почему не предупредил? 1299 01:24:38,621 --> 01:24:40,259 -Ты будешь есть? -Ты знаешь я... 1300 01:24:40,389 --> 01:24:42,391 Что с тобой случилось? Разве ты не играл главную роль? 1301 01:24:42,625 --> 01:24:44,729 Меня не волнует, на главных ты ролях или статист. 1302 01:24:44,927 --> 01:24:46,292 Ты должен меня обеспечивать. 1303 01:24:46,528 --> 01:24:48,632 Иди сюда, примерь, тебе нравится или нет. 1304 01:24:49,098 --> 01:24:52,067 Красное? Это помада? Ты с кем-то встречался? 1305 01:24:52,501 --> 01:24:53,763 Я прощаю тебя, но... 1306 01:24:53,969 --> 01:24:56,506 Я не буду готовить тебе если это повторится! 1307 01:24:58,574 --> 01:25:01,543 Что смотришь? Сопротивляйся, чокнутый! 1308 01:25:05,014 --> 01:25:07,551 Пиу Пиу, я люблю тебя. 1309 01:25:26,368 --> 01:25:27,471 Стойте. 1310 01:25:28,137 --> 01:25:30,173 Вы не можете пожениться! 1311 01:25:30,406 --> 01:25:31,373 Почему? 1312 01:25:31,507 --> 01:25:33,907 Поскольку вы брат и сестра. 1313 01:25:34,977 --> 01:25:38,208 Сестра, я сожалею. 1314 01:25:38,547 --> 01:25:41,345 Это не твоя вина, Я жалею себя. 1315 01:25:41,550 --> 01:25:44,121 Твоё настроение неверно в этой ситуации. 1316 01:25:44,320 --> 01:25:45,287 Я говорил тебе раньше. 1317 01:25:45,487 --> 01:25:48,888 Настроение идёт от сердца, наружу... 1318 01:25:49,058 --> 01:25:49,820 и возвращается к сердцу, поняла? 1319 01:25:49,925 --> 01:25:52,496 - Да, поняла. - Не нервничай. 1320 01:25:52,828 --> 01:25:54,068 Я не нервничаю. 1321 01:25:54,530 --> 01:25:58,170 Сау, я думаю, что тебе подойдёт роль Мастера. 1322 01:25:58,334 --> 01:25:59,767 Почему ты её не играешь? 1323 01:25:59,969 --> 01:26:03,109 Забудь, у меня нет таланта. 1324 01:26:03,372 --> 01:26:05,101 Я должен быть зрителем. 1325 01:26:05,808 --> 01:26:06,809 Никогда. 1326 01:26:06,942 --> 01:26:07,806 Ты хорошо играешь. 1327 01:26:07,943 --> 01:26:09,877 Брат Сау, зрители ждут. 1328 01:26:10,045 --> 01:26:11,012 - У верен? - Да, торопись. 1329 01:26:11,080 --> 01:26:12,843 - Снимай одежду. - Для чего? 1330 01:26:13,048 --> 01:26:13,787 Я буду играть это. 1331 01:26:13,983 --> 01:26:15,450 - О, нет. - Давай сюда. 1332 01:26:15,451 --> 01:26:16,850 Но у тебя нет таланта. 1333 01:26:16,852 --> 01:26:18,092 У меня нет? У кого тогда есть? 1334 01:26:18,053 --> 01:26:19,452 У меня. 1335 01:26:19,822 --> 01:26:20,993 Дайте это мне! 1336 01:26:21,790 --> 01:26:24,293 - Нет. - Сау, прекрати драться. 1337 01:26:24,493 --> 01:26:27,223 Прекратите драться, ешьте чипсы, за что дерётесь? 1338 01:26:44,680 --> 01:26:46,181 Действительно много зрителей. 1339 01:26:46,348 --> 01:26:48,987 Конечно, ведь у нас сегодня специальные гости. 1340 01:26:49,218 --> 01:26:50,856 Сестра Куко спешит на помощь. 1341 01:26:52,454 --> 01:26:53,489 Спасибо, Сестра Куко. 1342 01:26:53,655 --> 01:26:55,384 Не за что, наконец-то мы с тобой играем вместе. 1343 01:26:55,624 --> 01:26:56,556 Спасибо! 1344 01:26:59,028 --> 01:27:00,632 Кунг Хей Фат Чой! Спасибо! 1345 01:27:00,829 --> 01:27:01,727 С новь|м годом. 1346 01:27:01,897 --> 01:27:04,127 Поздравляем! Все молодцы. 1347 01:27:04,266 --> 01:27:05,904 Спасибо! Кунг Хей! 1348 01:27:14,777 --> 01:27:17,780 Субтитры перевёл 1349 01:27:17,780 --> 01:27:20,783 Мишин Е. В. "Fаnсhаn". 1350 01:27:20,783 --> 01:27:23,786 24 августа 2004 год. 1351 01:27:23,786 --> 01:27:33,764 www.jс-mоviеs.nаrоd.ru